Все годы translate Turkish
2,173 parallel translation
Да, просто за все годы нашего знакомства он не имел ни единой возможности получить от меня похвалу.
Evet ama çocuğu çok uzun zamandir tanimama rağmen bu sürede kendisini bir kez bile takdir etmedim.
За все годы у нас накопилось множество врагов, мистер Каллен.
O yıllarda bir sürü düşman edindik Bay Callen.
Все годы, что мы были женаты, ты был совершенно лишен чувства ритма.
Evli olduğumuz tüm o yıllar boyunca ritm duygun neredeyse sıfırdı.
Должна признаться, что за все годы работы репортёром, я не видела ничего подобного.
Bunca yıllık muhabirlik hayatımda böyle bir şey görmedim.
Он чувствовал как дух его дедушки протянулся через все разделяющие их годы, подбадривая его сделать первый большой шаг.
" Yıllar sonra ulaştığı büyükbabasının ruhunu hissedebiliyordu. Bu ona ilk büyük adımı atma cesareti verdi.
Знаешь, за все те годы, что мы вместе промышляли, даже не верится, что никто об этом не догадался.
Birlikte olduğumuz onca yıl boyunca bu hiçbirimizin aklına gelmemiştir.
Впервые за все это годы Я по-настоящему чувствую себя... себя собой,
Yıllardır ilk kez gerçekten de kendimmişim gibi hissediyorum.
Мы женаты уже 15 лет и ты все эти годы работал полицейским.
15 yıldır evliyiz ve bu yılların her biri için zırh giyiyordun.
За все те годы, что я провела здесь, я не сказала Монро ни одного чертова слова, до тех пор, пока он не нашел моего сына.
Yıllardır buradaydım. Oğlumu karşıma çıkarana kadar Monroe'ya tek kelime söylemedim.
Скажем так, я наконец-то поняла о чем пел R. Kelly все эти годы.
R. Kelly'nin yıllardır söylediği şarkıları... *... anladım diyebiliriz.
За все эти годы ты ничуть не изменилась.
Tüm o yıllardan sonra, hiç değişmemişsin.
Разве этого мне не хватало все эти годы?
Bunca yıldır kaçırdığım bu muymuş?
Я посадил много отчаянных людей в тюрьму за все эти годы.
Yıllarca birçok çaresiz bireyi hapse attım.
Я хранил его все эти годы
Bunca yıl hep sakladım.
Вы все эти годы ненавидели друг друга, разделили нас с братом.
Birbirinizden nefret ederek yıllarınızı harcadınız, benle kardeşimi ayırdınız.
Я просто не понимаю, как можно скучать по своей дочери так сильно, что держать её комнату нетронутой все эти годы, а затем выйти, и бороться за жизнь её убийцы.
Sadece nasıl oluyor da kızını, odasına yıllarca dokunmayacak kadar özlerken çıkıp katilinin hayatı için savaşabiliyor anlamıyorum.
Я просто наблюдал, как ты все это делаешь все эти годы, и просто улучшил это.
Bunca yıl senin bu işleri nasıl yaptığına dikkat ettim. İyice bellemişim.
Последние 4 годы всё было с принцессами.
Son dört senedir, her şey prenseslerden ibaret.
Все эти годы, я ставила свечки за тебя и твоих родителей.
Bunca yıldır, senin ruhun ve anne-babanın adına mum yakıyordum.
Похоже, все эти годы борьба с достижениями моего отца, наконец, окупилась.
Onca yıl öz babamın sarkıntılıklarıyla mücadele etmem sonunda işe yaradı.
У вас есть хоть малейшее представление, сколько этот засранец стоил мне за все эти годы?
O küçük şerefsiz yıllardır bana ne kadar işe mal oldu bilemezsiniz.
По-твоему, девушки хотят мужиков цеплять, пока годы идут, а мужа всё нет...
Sevgilinin bunu görüp : "Bir yaş daha yaşlandığıma ve hâlâ bekâr oluşuma sevineyim ben de!" dediğini mi sanıyorsun?
Ну, для меня много значило, когда я, наконец, получил ее, но не было семьи, чтобы разделить эту радость, и все эти годы медаль просто пылилась на полке.
Sonunda madalyayı aldığımda benim için anlamı büyüktü, fakat bunu paylaşabileceğim bir ailem yoktu, ve yıllar geçtikçe madalya sadece rafta tozlanıp durdu.
Она провела все эти годы думая, что он всего лишь грязный старик, а сейчас, она знает, что это опухоль и это не то, кто он, и так поздно, и....
Bunca yıldır babasının ahlaksız bir ihtiyar olduğunu sandı şimdiyse tümörden kaynaklandığını kişiliğiyle alakası olmadığını biliyor ama çok geç ve- -
Все эти годы она была в Японии, она была вне поля зрения.
Japonya'da kaldığı yıllar boyunca gözlerden uzaktı.
Все эти годы я винила себя в том, что с ней произошло, а у тебя есть вещи... вещи, с помощью которых я могла бы узнать правду.
Bu kadar yıl boyunca annemin başına gelenler için hep kendimi suçladım. Ama senin elinde bir şeyler vardı. Bana cevap verebilecek asıl şeyler.
Все эти годы, если я попадал в передрягу, ты был рядом. Ты не сбежал.
Yıllardır başım ne zaman sıkışsa yanımdan hiç ayrılmadın.
Он помог мне в паре дел за все эти годы.
Seneler içinde bazı davalarda bize yardımcı olmuştur.
Крис, ты хранил это фото все эти годы?
Chris, bunca yıldır bu fotoğrafı saklıyor muydun?
Все эти годы я думал, Ты любил эту собаку больше, чем меня.
Tüm geçen yıllar boyunca bu köpeği benden daha çok sevdiğini düşünmüştüm.
За все эти годы, Мерлин... ты ни разу не удостоился должной похвалы.
Geçen onca seneyi düşünüyorum da Merlin... Bir kez bile övgü aramadın.
Как оказалось, мужчина, который не отвечает на мои звонки, и ест стэйк посреди ночи все эти годы копил деньги, чтобы купить мне кольцо. Даже те люди, которых мы, казалось бы, хорошо знаем, все еще могут нас удивить. Да.
Telefonlarınıza çıkmayan gecenin bir yarısı biftek yiyen bir adam yıllar sonra size yüzük alıyor.
Kuroamber 346 ) } Редактор : А иначе для чего сражались мы все эти годы?
Harıl harıl çalışmamızın olmalı bir nedeni...
Все эти годы.
Bunca yıl...
[Я все эти годы хранил это.]
[Bunu uzun süredir saklıyorum.]
Все эти годы я думал, что ты Вендиго.
Bunca yıl senin Windigo olduğunu sandım.
Поймите, за все эти годы Рэй выбрался из 14 тюрем.
Ray yıllardır bunun gibi 14 cezaevinden firar etti.
Может, все эти годы... все эти приёмные дома... может, я твоя настоящая семья.
Belki tüm bu yıllar tüm bu yetimhaneler belki de ben senin gerçek ailenimdir.
Все эти годы я думал...
Onca yıllar, sanıyordum ki...
Который заботился обо мне все эти годы.
Tüm bunca yıl bana çok iyi baktın.
Все эти штаты показывали приверженность к кандидатам от Демократов в последние годы.
.. bu eyaletler son yıllardaki başkanlık.. .. yarışlarında Demokratların oldu. Birkaç saniye sonra..
В те годы все мы много пили.
O zamanlar hepimiz çok içerdik.
Это же та самая деревня, которую раскапывал мой папа все эти годы.
Bunca yıl babamın kazılardan çıkarmaya çalıştığı köyü görüyüruz.
Спасибо за вашу любовь ко мне все эти годы.
Bu kadar yıldan beri beni sevidiğin için teşekkür ediyorum.
- ты ему уже всё сказал за эти годы. - Да, но...
-... ve sen de adamla o kadar kelime bile etmedin.
Я все эти годы ждал, чтобы сделать это.
Onca yıldır bunu yapmak için bekliyordum.
Знаешь, все эти годы меня самого интригует этот вопрос.
Onca yıldan sonra... Ben de hâlâ kendime aynı soruyu soruyorum.
За все свои годы я никогда не видел ничего подобного.
Savaştığım bunca yıl boyunca hiç böyle bir şey görmedim.
Мако, все эти годы, что я жил в прошлом, я никогда не думал о будущем.
Biliyor musun, Mako, bunca yıl hep geçmişte yaşadım ve geleceği hiç düşünmedim.
Все эти годы ты ходила на охоту с ним, а я лишь прошу провести со мной всего один вечер.
Bunca yil onunla ava çikmisken senden sadece bir ögleden sonrani benimle geçirmeni istiyorum.
Скажу так - с твоим алкоголизмом она мирилась все эти годы.
Yine de bunca yıl içmene katlandı.
годы 195
годы назад 25
годы спустя 17
все готово 804
всё готово 634
все гораздо сложнее 28
всё гораздо сложнее 25
всё гораздо хуже 30
все гораздо хуже 28
все говорят 429
годы назад 25
годы спустя 17
все готово 804
всё готово 634
все гораздо сложнее 28
всё гораздо сложнее 25
всё гораздо хуже 30
все гораздо хуже 28
все говорят 429