English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ О ] / О том

О том translate Turkish

31,845 parallel translation
Например о том, как мы хотим взломать систему безопасности тюрьмы, чтобы вытащить тебя оттуда.
Seni oradan çıkarmak için hapishanenin sistemini bozmayı konuşuruz.
Я лежал на столе и слышал, как они говорят о том, что мой мозг не принимает оболочку, которую они создали.
Bir masada yatıyordum Doktorları dinlemek, aklımın kabukla nasıl örtüşmediği hakkında konuşurken, Inşa ettikleri ;
Она писала свои манифесты о том, как технологии уничтожают наш мир.
Manifestolarını hakkında yazacaktı. Teknoloji dünyanın nasıl yokedildiğini.
Давай поговорим о том, что нужно нам всем.
Dürüst olalım ve gerçekten ne istediğimizi konuşalım.
О том, что ты не знаешь, когда прекратить названивать.
Ne zaman aramayı bırakacağını bilmediğini çıkarıyorum.
Ты умолчала о том, что сказала ты.
Ne dediğini söylememişsin.
А вы спросили о том, о чём я поручила вам узнать?
Seni sorman için yolladığım şeyi sorma fırsatın oldu mu?
Я говорила о том, что, чёрт, если ты готов всегда меня прощать, то и я буду всегда прощать тебя.
Şey dedim sen, nasıl desem beni hep affetmeye var mısın diye sordum ve seni hep affetmeye varım, dedim.
Что бы сказала мама о том, что ты бросил его.
Yeteneğini bir daha asla kullanmayacağını bilse annen ne derdi?
Она же говорила о твоем будующем перед смертью, о том, что весь мир возможностей лежит перед тобой.
Ölmeden önce seninle gelecek hakkında konuşup seni bekleyen harika şeylerden bahsetmiştir.
Почему я должна говорить о том, что произошло тысячу лет назад?
Neden binlerce yıl önce olmuş bir şeyden bahsedeyim ki?
Если можно? Я расскажу о том, как будут развиваться события, на мой взгляд.
Müsaadenizle olayların bence nasıl gelişeceğini sizlere anlatayım.
И мечтаю о том, чтобы влюбиться и... быть свободной.
Aşık olmakla ilgili hayaller kuruyorum. Özgür ve güvende olmakla ilgili.
Думаю, нам всем надо разойтись по своим комнатам прямо сейчас и подумать о том, что мы сделали.
Aslında şu an odalarımıza geçsek iyi olur. Böylece yaptığımız şeyi düşünebiliriz.
Я подумывал о том, что устроиться здесь.
Şey, buralardan küçük bir yer almayı düşünüyordum.
Так что давай подумаем о том, чтобы вернуться домой.
Bu yüzden, hadi, artık evimize dönelim.
Да, я немного приврал в последний наш разговор, о том, насколько быстро я дряхлею.
Son konuşmamızda elden ayaktan düştüğümle alakalı sana biraz yalan söylemiş olabilirim.
Скорее молить о том, чтобы ты замолчал.
- Susman için yalvarıyorum.
Я думаю об этой неделе, о том, как все прошло, и понимаю, что мое решение было почти невозможным.
Bu haftanın nasıl geçtiğini düşünüyorum ve bu da karar vermeyi çok zorlaştırıyor.
"МЕДИЦИНСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ ФРЕЗЕНИУС" Речь о том, что вам надо поторопиться.
Mümkün olan en erken zamanda.
Я подумываю о том, чтобы ограбить банк.
Banka soymayı düşünüyorum.
А я подумываю о том, чтобы купить "феррари".
Ben de Ferrari almayı düşünüyorum.
И о том, сколько желаний я держал в секрете.
Kaçını sır gibi sakladığımı.
Подумай о том месте, которое всегда хотела увидеть.
Her zaman görmek istediğin tek yeri düşün.
Забудьте о том, что мы здесь были.
Buraya geldiğimizi unut.
Я давно это раздобыл и сохранил это как напоминание о том, кто я.
Bunu uzun zaman önce almıştım. Ne olduğumu hatırlatsın diye sakladım.
Я никогда не говорил о том, что не бегу.
Koşuşturmadan hiç bir şey söylemedim.
Что значит "нет записи о том, кто отправил"?
Ne demek kimin yolladığının kaydı yok?
Когда вернусь, поговорю с ней о том, что она сделала с Лили.
Döndüğümde, onunla Lilly'e yaptıklarını konuşacağım.
Здесь находится вся информация о том, кем я была.
Geçmişte kim olduğumla alakalı her şey bunun içinde.
Послушай, мы можем поговорить о том, что ты думаешь, ты знаешь, мы можем решить это.
Dinle, ne bildiğini sanıyorsan, bunu konuşabiliriz bu şekilde halledebiliriz.
Последние 30 лет я пытался донести правду о том, что узнал в тот день.
Son 30 yılı, o gün öğrendiğim gerçeği kanıtlamaya çalışarak harcadım.
Я не спал всю ночь, думая о том, как мы с Ганпеем мечтали об этом моменте.
Bütün gece uyumadım. Gunpei'yle bu anın nasıl hayalini kurduğumuzu düşündüm.
Вы о том, что я серийный убийца?
Seri katil olduğumu mu soruyorsun?
Нельзя грустить о том, чего не было.
Bilmediğin bir duyguyu özleyemezsin.
Даже в моей глуши, за гранью известного мира, мы слышали о том, кого называют "Звёздный Лорд".
Bilinen sınırların dışında bulunan yaşadığım yerde bile Star-Lord denilen adamı duyduk.
О том и речь, Питер.
Benim söylediğim de bu Peter.
Эти пруды навеяли воспоминания о том, как я показывал дочери забытые озёра в моём мире.
Şu havuzlar bana kızımı dünyamın unutulmuş havuzlarına götürdüğüm zamanı hatırlatıyor.
Полиция Нью-Йорка понятия не имеет о том, что здесь происходит.
New York Polisi'nin olanlara dair en ufak bir fikri yok.
Вы заявляли о том, что вашу машину угнали?
Aracınızın çalındığını bildirdiniz mi?
Около двух недель назад вы написали о том, как столкнулись с так называемой альтернативной реальностью, верно?
Yaklaşık iki hafta kadar önce alternatif gerçeklik şeklinde tanımladığınız bir şeye rastladığınıza dair bir yazı yazdınız mı?
Я как раз сочинил песню о том, как надеру тебе зад!
Çünkü sizi nasıl benzeteceğimle ilgili daha yeni bir şarkı yazdım!
Не хотите поговорить о том, что чувствуете?
Şu anda nasıl hissettiğiniz hakkında konuşmak ister misiniz?
Я не о том...
İstemeden...
Почему бы нам не поговорить о том, что случилось с Джоном Андерсоном?
Biraz da John Anderson'a olanları konuşalım mı?
Он говорит о том, как его спасли два монаха.
İki keşiş tarafından kurtarıldığından bahsediyor.
- Это мило, но ты вообще подумал о том, что он будет здесь делать?
- Güzel de onun burada ne yapacağını hiç düşündün mü?
Есть какие-нибудь догадки о том, что Рука хочет сделать с пирсом?
El'in rıhtımla ne işi olduğunu biliyor musun?
И... Я о том, что... У меня никого нет, кроме тебя.
Artık tek ailem sensin.
Вы не в том положении, чтобы о чем-то просить.
Herhangi bir şey isteyebilecek bir pozisyonda değilsiniz Bay Rom.
Расскажи мне о том, чего я не знаю.
Bana bilmediklerimi anlat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]