Все и каждый translate Turkish
727 parallel translation
Все и каждый были приятными.
Ve herkes sevimliydi.
" все и каждый получили подтверждение
"Büyük servetini petrol kuyularına borçlu olan"
Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все.
Her gün belleğine 50 yeni bilgi yazıyor.. .. ve her birini hatırlıyor.
- Каждый день он заучивает наизусть... 50 новых фактов и запоминает их все. - Это он.
.. adamlarından birini sunmak istiyorum.
Каждый раз, когда я встречаю кого-то, сестру Максима или даже слуг, я знаю, они все думают одно и то же, они все сравнивают меня с ней, с Ребеккой.
Ne zaman biriyle tanışsam Maxim'in kız kardeşi, hatta hizmetçilerle hepsinin aynı şeyi düşündüğünü biliyorum. Hepsi beni onunla kıyaslıyor, Rebecca'yla.
Держу пари, ты каждый день ходил к Деллароу и все примечал!
Eminim her gün Dellarowe'de notlar alıp duruyordun.
И каждый раз всё остается по-прежнему.
Yine de yukarıya her bakışında manzara hep aynıdır.
- Каждый раз при переезде ты исчезаешь и бросаешь всё на меня.
Ne zaman taşınsak ortadan kayboluyorsun ve her şeyi bana bırakıyorsun.
Каждый вечер ты возвращаешься всё позднее и позднее
Her gece daha da gecikmeye başlıyorsun.
А м-р Гейнсборо продолжит звонить сюда каждый день в одно и то же время Чтобы убедиться, что со мной всё хорошо и я счастлива
Ve Bay Gainsboro her gece bu saatte aramaya devam edecek iyi ve mutlu muyum diye bakmak için.
Но все тела похожи и все дезабилье из кружев, все гостиницы, все статуи, все сады... Но для меня этот сад не был похож ни на один другой... Каждый день я вновь встречал вас там.
Ama tüm vücutlar, tüm tüylü roplar benzerdir... oteller, heykeller, bahçeler gibi... fakat yoktur dengi seni her gün bulduğum... o eşsiz bahçenin.
Каждый вечер мы ждали, как будто знали, что к этому все и идет...
Her gece er yada geç bunun olacağını biliyorduk.
Как ты выходишь туда каждый вечер и притворяешься другим человеком перед всей этой толпой?
Nasil oluyor da her aksam oraya çikip onca insanin önünde baska biriymis gibi yapiyorsun?
И с каждым днем будет все хуже и хуже, пока каждый гражданин нашей страны не встанет, чтобы заявить во весь голос, на чьей они стороне :
Ancak daha da kötüleşecek, Ta ki bu ülkenin her bir vatandaşı ayağa kalkıp da doğrudan ve özgürlükten yana mı yoksa Tomas Jordan gibilerden yana mı..
Но это ты ; каждый раз ты меня зовешь и просишь вернуться, чтобы начать все с начала.
Ama beni geri çağıran hep sen oldun, hep sen... ve hep yeniden başlamak istedin.
Во многом, именно благодаря ему, мы каждый день все ближе подходим к возможности контролируемого водородного синтеза и применения его для пополнения наших энергетических ресурсов.
Büyük oranda Dr Radcliffe sayesinde hidrojen atomlarındaki füzyonun ve buna benzer dünyadaki bütün enerji kaynaklarının kontrolü kayda değer düzeyde her gün daha da yakınlaşıyor.
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
Ve totaliter gücün her simgesinin çöküsü ile birlikte, onu oybirligiyle onaylamis olan aldatici toplum yalnizca hilesiz bir politikacilar koalisyonu olarak açiga vurulur.
они воевали, заключали мир, но они никогда себе не признавались никогда не фиксировали в хрониках - почему они воевали, ради чего заключали мир, во дворцах невозможно ничего услышать, всё тихо, все сидят за закрытыми дверьми и каждый печётся только о себе.
Savasirlar, barisi yaparlar fakat kendileri ( veya kayitlar ) neden savastiklarini veya ne nedenlerle baris yaptiklarini söylemez. Kapali kapilar arkasinda toplanirlar toplanirlar ve kendileri arasinda istisare ederler ;
Если бы каждый молился Святому Иосифу и тратил полчаса в день на медитацию, все были бы абсолютно спокойны.
Herkes Aziz Joseph'e dua etse ve günde yarım saatlerini meditasyona ayırsa barış ve huzur egemen olurdu.
Предположим, Бога нет, и каждый человек волен делать все, что он пожелает. Что остановит от убийства?
Tamam, diyelim ki Tanrı yok ve herkes her istediğini yapmakta tamamen özgür.
Один приятель настаивал, на том что он должен есть каждый день все экскременты которые исрпажняет нищенка, так как они были более гнилыми и восхитительными
Bir arkadaşım her gün dışkısını yediğini iddia ediyor, dilenci bir kadından çıkan, böylece daha çürümüş ve lezzetli oluyorlarmış.
И мы собираемся здесь каждый год, чтобы вспомнить об этом великом чуде и обо всех чудесах, которые случаются ежедневно и повсюду в жизни человека и во всей вселенной.
Her yıl burada toplanarak bu büyük mucizeyi ve diğer tüm mucizeleri hatırlarız ki bunlar yaratılıştan beri dünyanın her köşesinde tüm insanların hayatında, her gün gerçekleşmektedir.
Эта перепись была первая в правление Квириния Сирией. И пошли все записываться, каждый в своём городе.
Bu vergilendirme ilk olarak Suriye valisi Cyrenius zamanında yapılmış ve şehrinde yaşayan herkes vergi altına alınmıştır.
И всё равно мой брат жил каждый день в полном ужасе... быть обнаруженным...
Buna rağmen kardeşim her gün ortaya çıkan katıksız dehşeti yaşadı.
И каждый год... эти дети становятся всё более высокомерными.
Ve her yıl, çocuklar biraz daha küstahlaşıyor.
Каждый урод, каждая сволочь были там и все они сгорали от желания стать моими практологами.
Tüm çatlaklar, ahmaklar, ayaktakımı hep o kodesteydi! Hepsi benim proktoloğum olmak istiyordu.
Каждый получит то, чего он хочет, и все мы сможем вернуться к делам.
Herkes amacına ulaşacak. Ve işiyle ilgilenecek.
Я хочу... того же, чего хотят они. Того, чего хотел каждый парень из тех, кто прибыл сюда, проливал свою кровь... и отдал всё, что у него было.
Ben onların ve buraya gelip kanlarını dökerek sahip olduğu her şeyi feda eden askerlerin istediği şeyi istiyorum.
Каждый акт ненависти и разрушения в нашем мире начинается с самоненависти, и саморазрушения. И все начинается с разрыва взаимосвязей.
Dünyamızdaki bütün bu nefret ve yıkım hareketleri kendinden nefret etmek ve kendine zarar vermekle başlamaktadır ve bunların hepsi de, iletişimin bozulması ile başlar.
Ты сможешь возить на своем муле по сто пятьдесят литров воды каждый день, как и все остальные!
Katırınla gel.. ve diğerleri gibi hakkın olan yüz elli litre suyu al.
Каждый раз... перед вами будут ставить совершенно разные задачи. И с каждым разом выполнение их будет все сложнее и сложнее.
Sizlere her uçuşta farklı bir taktik geliştireceğiz.
Только каждый сам за себя, и все тебя норовят обойти.
Herkes kendisi için çabalıyor ve senin de aynı şeyi yapmanı bekliyorlar. Tamam dostum. Olay şu, olay şu...
Под Лозанной люди каждый год перекрашивают ставни. Как только становится теплее - все берутся за кисти и краски. И сразу понимаешь : пришла весна.
Lozan'da, ilk baharda insanlar, panjurlarını yeniden boyamaya başlar.
Я хотел, чтобы они все были одной длины. Но, э, я каждый раз забывал задуть их, понимаешь. И, э... мне приходилось начинать заново.
Hepsini aynı boya getirmeye çalışıyorum ama söndürmeyi unutuyorum ve baştan başlamak zorunda kalıyorum.
... и от всей души вам завидую потому как вы можете видеть друг друга каждый день, на протяжении 30-ти лет.
30 yıldan fazla hep aynı insanla birliktesin.
Каждый раз когда я крашу стены они все ближе и ближе.
Her boyadan sonra, daha da yaklaşıyor.
Потому что каждый раз когда я вижу фильм или сериал где есть люди из будущего они все носят одно и то же.
Çünkü ne zaman gelecekteki insanlarla ilgili bir film ya da program izlesem hepsi aynı şeyi giyiyor.
Норма Дженнингс, я любил тебя каждый день все последние 20 лет и каждую ночь ты приходишь ко мне в моих снах.
Norma Jennings, yirmi yıldır kalbim her gün senin için çarpıyor. Ve her gece seni düşlüyorum.
и ей очень трудно говорить, но ты ведь знаешь, что каждый раз когда бьётся её сердце она бесконечно благодарна тебе за всё.
Buna rağmen, kalbinin her atışında seni sevdiğini söylüyor.
каждый раз в начале петли всё сбрасывается и начинается снова.
Döngünün her bitişinde,... her şey sıfırlanıp döngü baştan başlıyor.
Каждый порез, царапина, ямка, шрам, прыщ, гематома, ожог, угорь, пупырышек, гнойник, бородавка и абсцесс которые у вас были с рождения все кажется возвращаются одновременно.
Floresan lambalı bir tuvalette aynada suratınızın ne kadar çirkin göründüğünü fark ettiniz mi?
Почему каждый раз, когда ты паркуешься в этом квартале все разрушается и разваливается?
Neden her seferinde burada bir araba park ettiğinde herşey bozulup, dağılıyor?
Он сюда чуть ли не каждый день ездит и всё вокруг отца увивается.
Hergün buraya gelip babamın etrafında dolanıyor.
Зная, что этот сукин сын где-то ходит, дышит тем же воздухом, что и ты и ему, каждый день, всё сходит с рук?
O orospu çocuğunun seninle aynı havayı solumasını...
- И она записывает каждый пенни так что наверное однажды я смогу подойти к женщине и сказать "Да, я лысый, но я всё-таки хороший человек."
- Ve o parayı kazanmak için saçını süpürge ediyor ediyor ki ben bir gün bir kadının karşısına çıkıp şöyle diyeyim : "Evet, kelim ama içimde iyi bir insanım."
Когда ты каждый день имеешь дело с подонками и негодяями, когда ты видишь каждый день наркоманов, дилеров, психопатов, убийц, ты начинаешь думать, что все вокруг преступники.
Yani, hergün, her Allah'ın günü, baş belalarıyla uğraşıyorsun. Hergün uyuşturucu tüccarları... pezevenkler, katiller ve sübyancılarla meşgul oluyorsun. Yakın bir zamanda da herkesin birer pislik olduğunu düşünüyorsun.
Только каждый сам за себя, и все тебя норовят обойти.
Herkes kendini düsünüyor ve seni aldatmaya çalisiyor.
Каждый раз, направляясь в зоопарк и видя этих одиноких существ в их крошечных аквариумах я думаю... а какого такого хрена все это отправлять на помойку...
Hayvanat bahçesine her gidişimde ve küçük bölmelere tıkılmış kaplumbağaları gördüğümde, ne büyük israf diyorum.
Я до сих пор в нём засыпаю. И каждый раз, когда просыпаюсь я всё ещё надеюсь, что придёт твоя мама, чтобы увести меня в постель.
Hala uyuyakaldığımda bir an için annenin gelip beni uyandıracağını sanıyorum.
И мы все нашли счастье каждый из нас.
Ve hepimiz mutluluğu yakaladık, her birimiz.
В это время, Никки так вёл дела на улице... что каждый раз, когда Марино возвращался домой, посылки становились всё меньше и меньше.
Bu arada, Nicky sokakta işleri öyle batırmıştı ki... Marino gittikçe küçülen paketlerle dönüyordu.
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменится 118
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменится 118
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33
все исчезло 38
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33
все исчезло 38