English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все идеально

Все идеально translate Turkish

656 parallel translation
Не скажу, что сейчас все идеально, но я думаю, что нам стоит спасти наш брак.
Herşey mükemmeldi demiyorum. Ama bu evliliğin, kurtarılmaya değer olduğunu düşünüyorum.
Все идеально рассчитано.
Herşeyin zamanlaması mükemmel.
Все очень красиво. " Все идеально.
Her şey güzel, herşey harika.
И имею в виду, разве парни иногда не представляют девушек, которые им действительно, действительно нравятся... внутри маленьких воображаемых пузырьков, где все идеально?
Bazen erkekler çok hoşlandıkları kızları beyinlerinde, her şeyin mükemmel olduğu küçük, hayali balonların içinde yaşatmazlar mı?
Я думал, может, ну, ты знаешь... если бы я сделал все идеально, то ты...
Belki dedim, her şey kusursuz olursa...
Все идеально.
Bu kusursuz.
Просто у вас всё всегда было так идеально.
Demek istediğim herşey sizin için hep mükemmel oldu.
- Да, ещё не всё идеально.
- Henüz mükemmellikten uzak.
Все равно не подходит к данному описанию, потому что он не хромал, так как все срослось идеально.
Ama bunda tanımlamayla çelişen bir durum yok çünkü kırık çok iyi kaynamış, topallamadan yürüyebilmiş.
Мы все здесь идеально здоровы.
Hepimiz son derece sağlıklıyız.
Все идеально. Да, это так.
Doğru.
А я думаю, все просто идеально.
Bence bu mükemmel.
Ваше образование, внешность, чувство юмора и даже темперамент... Всё настолько идеально, что вы волей-неволей нажили завистников.
Geçmişin, bakışların ve kişiliğin o kadar harika ki rakiplerini hezimete uğratıyorsun.
Я проверила машину - всё выглядит идеально.
Arabayı kontrol ettim ve her şey mükemmel gözüküyor.
Можно подумать, что все изменения произошли в нашем городке из-за этой инвестиции, а до этого всё было идеально. Я должен вам признаться, хоть это вовсе не тайна, что я знаю этот городок.
Tarafsız olarak dinlemeye çalışıyorum ve bana öyle geliyor ki bu tesis bir zamanlar mükemmel olan bir kasabayı olumsuz yönde değiştirdi.
Я никогда просто так не увеличу и не уменьшу одну конкретную мышцу, потому как сейчас, все они идеально сбалансированы.
Asla sadece bir kası artırır veya azaltmam. Çünkü şu an her şey fit durumda.
Это все настолько идеально.
Sana göre her şey fazla mükemmel.
И всё будет идеально.
Birazını atınca mükemmel olacak.
Все так идеально сохранилось.
Her şey mükemmel korunmuş.
Всё должно было быть просто идеально.
Her şey o kadar mükemmel olacak ki Lucy.
Я знаю в молодости кажется, что всё будет идеально.
Gençken herşey hep çok mükemmel olacakmış gibi gelir, bilirim. Belki de öyle olur.
Написано всё идеально.
Çok zekice yazılmış.
Всё, что вы пишите просто идеально.
Gerçi senin yazdığın her şey öyle.
И когда я закончу, я хотел бы, чтобы всё было идеально.
Bitirdiğimde her şey mükemmel olmalı.
Всё идеально.
Mükemmel olmuş.
Все пройдет идеально гладко.
Tamamen sakin geçecek.
Да, все будет просто идеально.
Evet, efendim, her şey mükemmel olacak.
Да, пока все было идеально.
Evet, şimdiye kadar tam istediğim gibiydi.
И все было идеально.
Birbirimizin saçını bile yıkardık. Herşey harika gidiyordu.
В нем все было идеально.
Her şey kusursuzdu.
Все было идеально.
Her şey kusursuzdu.
Они очень сердятся, если все не идеально.
Her şey mükemmel olmazsa çok huysuzlanıyorlar.
Но, понимаешь, в этот раз все должно быть идеально?
Ama gecenin mükemmel olması gerekiyor, biliyor musun?
Ты не будешь счастлива, если всё не будет идеально.
Mükkemelden daha azı seni memnun etmez.
Знаю, ты хотела, чтобы все было идеально, но придется все оставить как есть.
Mükemmel olmasını istediğini biliyorum ama elimizdekiyle devam edelim.
Я только хотел убедиться, что все будет идеально к четвергу.
Perşembe akşamı her şey kusursuz olsun mutlaka.
Хотел, чтобы все было... идеально.
Kusursuz olmasını istemiştim.
Всё вышло просто идеально!
- Ve istediğin oldu.
Все идеально.
Mükemmel oldu.
Все было просто идеально.
- Harika bir akşam oldu.
Ну, Ниликс рассказал мне, что борги делают многие вещи, потому что стараются достичь совершенства и, пусть теперь вы не совсем дрон, но всё равно стараетесь быть идеальной.
Peki ala, Neelix bana Borgların mükemmelliğe ulaşmak için bir sürü şey yaptığını söyledi, ve sen artık bir dron olmadığın halde, hala mükemmelliğe ulaşmak için, çaba gösteriyorsun.
Всё было идеально.
Her şey mükemmeldi.
Но мы все были никто, что было для нас идеально потому что все респектабельные парни в отутюженных брюках были заняты тем, чем они обычно занимаются - были респектабельными парнями... Тогда как мы могли шляться повсюду как сумасшедшие что у нас и получалось лучше всего.
Ama o zamanlar hepimiz birer hiçtik ve bu da bizim için mükemmeldi çünkü bütün o saygıdeğer, büyük burunlu adamlar her zaman yaptıkları işle, saygıdeğer olmakla o kadar meşguldüler ki geri kalan bizler çılgınca davranabiliyorduk Bu da en iyi yaptığımız şeydi.
- Давно пора, все было идеально два дня назад, блин.
Günler önce, mükemmelken bitirmeliydik.
- Всё идеально порядке.
- Bu tamamen normal.
Поначалу все казалось идеально.
İlk zamanlarda mükemmel görünüyordu.
Потому что все было сделано идеально.
İçeriden olmasaydı bu kadar düzgün olamazdı.
А они начали говорить про то, что всё не идеально упорядочено.
Sonra da bunların yetersiz olduğunu söylediler bana.
Просто пришли и ждут, что... - всё будет идеально... - Мам, ты нам нужна!
Ama her şeyin de dört dörtlük yapılmasını beklemek yanlış olur.
Во-первых, это самое значительное событие перед каникулами, во-вторых, все должно пройти идеально и в-третьих, все должны заняться сексом. Так что приступим.
Hadi işe koyulalım.
Всё так идеально. И знаешь, она сохранила себя для меня.
Mükemmel biri, ayrıca kendini bana saklıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]