English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Все иначе

Все иначе translate Turkish

1,847 parallel translation
Я знаю сказку о том, как шестерых богатырей накормили пирогом из единого зернышка, но в жизни все иначе.
Tek bir susamlı çörekle 6 güçlü adamı beslemenin fantezisini kuruyorlar ama biz olayı biliyoruz.
Но с тобой, все иначе.
Ama seninle birlikteyken farklıydı.
Но сейчас... может быть, если бы я устроил все иначе, мы могли бы смотреть the Nature Channel.
Ama şimdi merak ediyorum da, farklı şekilde halletmiş olsaydım eğer belki de bunun yerine Doğa Kanalı'nı izliyor olurduk.
Ох, Спенс, с дамами все иначе.
Spence, kadınlar bu konuda farklıdır.
Тогда все было совсем иначе.
Burada öyle değil.
Всё должно было быть иначе.
Böyle olmaması gerekiyordu.
Но всё пошло иначе.
Ama olay öyle değildi.
Так или иначе, все началось, когда мы приехали сюда.
Zaten buraya geldik diye başladı her şey.
Я бы хотела, чтобы все было иначе, но все так как есть.
Keşke başka bir yolu olsaydı ama yok.
Может, если бы кто-нибудь поговорил со мной, все сложилось бы иначе.
Belki biri benimle konuşsaydı bazı şeyler değişebilirdi.
Я пришел, потому что мне позвонили и сказали срочно подписать все неподписанные карты, - иначе меня временно отстранят.
Arşiv beni arayıp imzalatılmamış dosyalarımı imzalatmazsam yetkilerimi donduracaklarını söylemese buraya hayatta gelmezdim.
Иначе все напрасно.
Aksi halde bütün bunların hiçbir değeri kalmaz.
Но в делах любовных... всё немного иначе.
Ama kalbinin sesi biraz daha farklı şeyler söyler.
Вы делаете его домашку, упираетесь, а парень так или иначе получит всё готовенькое.
Çocuğun ödevlerini yapıyorsun. O her şeyi kolay yoldan elde ediyor.
Да, но... теперь всё иначе...
Evet. Aynı şey değil.
Теперь всё иначе.
Sadece aynı değil.
Слушай, сейчас, в классе, когда ты держал ее за руку, все было иначе, понял?
Sınıfa dönersek elini tutuyordu, bu farklı bir şeydi tamam mı?
Ты добудешь ее для меня, иначе... Я все расскажу ей.
Ya bana da sağlarsın bunu ya da o da bunu öğrenir.
Ты должен найти свое место в жизни и делать все правильно... иначе - конец.
Sen de kendi yerini bulmalısın ve hata yapmamalısın, yoksa... akıbetin aynı olur.
И что я должен ей 15 тысяч, иначе она всё обнародует.
Ona 15 bin dolar vermezsem videoyu insanlarla paylaşacağını söyledi.
- Так или иначе, это всё, что у нас есть.
- Zaten elimizde başka bir şey yok. - Ben de bunu diyorum işte.
Мы, бизнесмены, так или иначе, все боремся с одним и тем же.
İş adamları olarak hepimiz üç aşağı beş yukarı aynı şeylerle uğraşıyoruz.
Слушайте, пожалуйста... - Иначе, богом клянусь, я опять разденусь, и всё покажу тебе ещё раз.
Çünkü Tanrı'ya yemin olsun, soyunup hepsini baştan gösteririm.
Мне все сходит с рук, так или иначе.
Her zaman ondan bundan biraz tadarım.
Обычно такие бомбы начиняют арматурой и металлическими шариками, чтобы ущерб был максимальным. А здесь всё иначе.
Genelde bu tür düzeneklerin içine çevredekilere daha çok zarar vermek için bilye yerleştirilirmiş ama bu olayda bilye yok.
Не иначе как у меня опять запой, потому что передо мной стоит женщина, пытавшаяся активировать супервулкан здоровенной вилкой, а вы все ведёте себя так, будто у нас нет другого выбора.
Yeniden içkiye başlamış olmalıyım çünkü dev bir çatalla bir süper-yanardağı harekete geçirmeyi denemiş olan kadın şu an burada duruyor ve hepiniz bunu bir şansmış gibi görüyorsunuz.
Так или иначе, всё гробится.
Öyle ya da böyle, her şey sarpa sarıyor.
Всё будет иначе,
Her şey çok farklı olacak.
Иначе они все поймут.
Bunu anlayabilirler.
Я думала, что буду чувствовать себя иначе, когда мы похороним Иена, но я так не чувствую, а все потому, что Э все еще жива и продолжает нами коммандовать.
Ian'ı gömdüğümüzde farklı hissederim sanmıştım ama öyle olmadı, çünkü "A" hala yaşıyor ve kararları o veriyor.
Всё, с меня хватит, мой адвокат позвонит тебе завтра, и тебе лучше не бороться иначе я покажу те фото всем в этом округе.
Tamam, benden buraya kadar. Avukatım yarın seni arar ve karşı koymasan iyi edersin. Yoksa o fotoğrafları bölgendeki herkese yayarım.
Прекрати об этом упоминать, иначе я никогда не смогу бросить в фонтан монетку, а мне сейчас нужны все-все желания.
Ondan bahsetmeyi bırak yoksa o çeşmeye bir daha para atamayacağım. Ve gerçekleşecek her dileğe ihtiyacım var.
На этот раз все будет иначе.
Bu tamamen farklı bir şey.
Нужно смотреть на озеро, на деревья, на все это, иначе ты все пропускаешь.
"çünkü ona baktın". Göle bakmalısın, ağaçlara tüm çevreye bakmalısın yoksa bu güzellikleri kaçıracaksın.
Так или иначе, мы все изменились.
Öyle ya da böyle ; hepimiz değiştik.
Просто... в этот раз всё иначе.
Sadece... Bu kez daha farklı.
Ночью все выглядит иначе.
Geceleri bazı şeyler farklı görünüyor.
Но ты не можешь делать вид, что она тебе небезразлична, потому что иначе Клаус все поймет,
Ama sadece hoşlanıyormuş gibi davranamazsın çünkü Klaus bunu fark eder.
Теперь всё иначе, когда Круг уже связан.
Artık durum farklı, topluluk mühürlendi.
Так или иначе, он стал еще симпатичнее, вот и все.
Bir şekilde daha da tatlılaşmış, O kadar.
Теперь всё иначе.
Bu daha farklıydı.
Так или иначе, я бы все равно вернулся в семью.
Bir şekilde ben bunun içine girecektim.
После смерти все видится немного иначе.
Bunu ölü olduğunda görmek daha kolay oluyor.
И все-таки, что у тебя за претензии ко мне? С самых пор, как я сюда перевелся, ты относился ко мне не иначе, как к дерьму.
Buraya geldiğimden beri terslik etmekten başka bir şey yapmıyorsun.
Кстати, остановок быть не должно... иначе все пассажиры погибнут.
Tren yarı yolda durursa trendeki herkes ölür.
Но правда в том, что теперь всё иначе.
Ama bu olay sonrasında değiştiğim gerçeği duruyor.
Хорошо, но подозреваю, что Шейла сделает все, что в ее власти, чтобы ты стал думать иначе.
Öteki türlü düşünmen için Sheila'nın gücünün yettiği her şeyi yapacağından şüpheleniyorum.
Не мог иначе заставить все это безумие уйти прочь.
SorUnu yok etmek için bir yol bulamadım.
Я уверен, все тесты, что ты провел, дали отрицательный результат иначе ты бы давно меня заткнул.
Ayrıca eminim testlerin de negatif çıkmıştır yoksa çoktan beni susturmuştun.
Нет, сейчас всё совсем иначе.
Hayır, bu çok daha farklı.
Так или иначе, я могу всё это прекратить.
Neyse, bu konuyu kapatabilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]