Все исчезли translate Turkish
291 parallel translation
Я могу сделать так, чтобы вы все исчезли. Когда захочу.
İstediğim anda, hepinizi yok edebilirim.
И все исчезли, растворились.
- Tahmin edilebir bir durum.
Если им давно не встречались единороги, это ещё не значит, что мы все исчезли! Мы не исчезаем!
Bir süredir tekboynuzları görmüyor olmaları bizim yok olduğumuz anlamına gelmez ki.
а потом все исчезли куда-то...
Sonra herkes kaybolmuştu.
Все исчезли и всё, что он захотел это кока
Herkes gidince o da kola istemiş çünkü sadece ona ihtiyacı kalmış.
А этим утром они все исчезли.
Bu sabah hepsi uçmuş.
Куда все исчезли?
Neden herkes ortadan yok oluyor?
Все исчезли...
Hepsi kayboldu...
Ее семья и друзья - все исчезли.
Ailesi, arkadaşları, hepsi ortadan kaybolmuş.
Я сделала все, чтобы найти Вас, но вы исчезли.
Sizi bulmak için elimden geleni yaptım.
И все загадочно исчезли.
Ve hepsi de esrarengiz biçimde kayboldu.
Служба безопасности сообщает, что исчезли все фазеры.
Bütün fazer silahları yok oldu.
- Они куда-то все таинственно исчезли.
Onların hepsi yok oldu.
Уверен, у них исчезли все красные частицы.
Ve vücudundaki tüm al yuvarların gittiğini göreceksiniz.
- Все фазеры исчезли. Я проверил.
- Fazerlerin hepsi gitmiş, baktım.
Я провел два дня на телефоне., даже пальцы свело все "достопочтенные" в Италии исчезли.
İki günüm telefonla geçti, parmaklarıma kramplar girdi İtalya'daki bütün vekiller yok olmuş adeta.
- * Все другие девушки исчезли * И сегодня есть тoлькo я
# Where there are other girls # # but tonight there's only me. #
Но спустя почти 200 миллионов лет все они разом исчезли.
Fakat neredeyse 200 milyon yıl sonra, yeryüzünden silindiler.
Все они исчезли. Не осталось ни одного.
Hepsi yokoldu, bir tane bile kalmadı.
Но 65 миллионов лет назад все они загадочным образом исчезли.
Fakat 65 milyon yıl önce gizemli bir biçimde yokoldular.
Шестьдесят лет назад все, кто был в этом отеле, исчезли.
50 yıl önce bu oteldeki herkes ortadan kayboldu.
Господин, все заключенные исчезли, а охрана перебита.
Efendim, zindan muhafızları ölmüş ve mahkumlar kaçmış.
Он бежал так пять дней, пока не исчезли все признаки
Böyle 5 gün koştu. Ta ki insanlardan,
Все мелкие лодки исчезли.
Bütün küçük tekneler gitmiş.
- Странно, все бумаги из его досье исчезли
Tuhaf dosyasındaki sayfaların çoğu kayıp.
Я хочу, чтобы все они исчезли.
Hepsinin yok olmasını isterdim.
Они исчезли все равно.
Hepsi öldü.
Все благородные культуры прошлого прекратили существование. После того, как исчезли чистота и сила изначально возникшей расы.
"Bütün yüksek kültürler güçten düştü çünkü üstün yaratılmış ırkın arılığı ve dinçliği yavaş yavaş yok oldu."
Со мной никогда не случалось такого - чтобы они исчезли все разом. Мне нечем жонглировать.
Onlar gittikten sonra, hokkabazlık yapacak başka bir şeyimin olmadığı aklıma gelmemişti.
Значит, вывод - что все спали, за исключением экипажа и людей, которые исчезли, мой мальчик.
Böylelikle şu sonucu vardım, eksilenlerin tamamı... tabii ki uçuş personeli de dahil sevgili delikanlı... herkes uykudaydı o zaman.
Такое легко понять, поскольку мы живы, а все остальные, похоже, исчезли.
Ama kanıtlar bu varsayımı desteklemiyor.
- Правильно. - Мы выполнили все, о чем вы просили.. ... и теперь вы хотите, чтобы мы просто исчезли.
- Artık istediğinizi yaptığımıza göre öylesine ortadan kaybolmamızı mı istiyorsunuz?
Кажется, все на этой станции исчезли.
İstasyondaki herkes ortadan kaybolmuş gibi görünüyor.
И когда все эти люди исчезли из их поля зрения, что произошло дальше?
Ya gözden uzaklaştıktan sonrası?
Теперь мои беды исчезли, и все печали, которых я боялся, больше не со мной,
Parlayan ışıkların altında Sonsuza dek sevişmeliyiz
Сэр, все механизмы управления ракетами исчезли.
Efendim, bütün güdümleme çipleri gitmiş.
все исчезли.
O bendim.
Тут из одной деревни исчезли все евреи.
Komşu köydeki bütün yahudiler ortadan yok olmuşlar. Acaba tesadüfen de olsa görmüş olabilir misiniz?
Все наши кабаки исчезли.
Tüm barlarımız kapanmış.
Все жители вдруг бесследно исчезли.
Halk aniden ve hiçbir iz bırakmadan ortadan kayboldu.
Мы всё говорили "Еще одну, ничего страшного", а потом они исчезли, простите нас!
"Bir taneden bir şey olmaz" diyip gidiyorduk ve sonra bittiler. Üzgünüz!
- Все наши старшие исчезли.
- Tüm yaşlılarımız da kayıp.
Почему все инструкторы Джаффа исчезли?
Neden tüm Jaffa üstadları sizi terketti?
Помню, в 1976-м всё это было в школьных программах... -... а сейчас они исчезли. - Мне надо идти.
1976 yılında okul sistemindeki programları hatırlıyorum şimdi hiçbiri yok.
- ты вылечилась, и все кошмары исчезли?
Püf, iyileştin ve kabuslar bitti mi?
Напомню - или Бог хочет, чтобы все несчастья исчезли, что означает, что он слаб ;
Tanrı tüm hastaların iyileşmesini ister, ama yapamaz... Bu da onun güçsüz olduğunu yada...
У него исчезли все радостные чувства.
Amidamaru! Kendi arkadaşınızın elleriyle.
Сила тяготения есть а звезда и все планеты вокруг исчезли.
Yerçekimi izi yerinde ama yıldız ve gezegenler kaybolmuş.
Все друзья, которые были у Грэйс в Догвилле, исчезли как с деревьев листва.
Grace'in dost bildikleri de güz yaprakları gibi dökülmüştü.
Я так и знал, Том, из дворца исчезли все богатства.
Biliyordum Tome.
Холлес! Из дворца исчезли все богатства.
Hollesi, dün saraydan çıktığını gördüm.
исчезли 156
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все идет по плану 70
всё идёт по плану 58
все идет хорошо 82
всё идёт хорошо 31
всё идет хорошо 16
всё или ничего 68
все или ничего 50
все именно так 54
всё именно так 46
все изменится 118
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33
всё изменится 65
все изменилось 284
всё изменилось 230
все идет отлично 26
всё идёт отлично 23
все из 447
всё из 422
все идеально 46
всё идеально 33