English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Всё началось

Всё началось translate Turkish

1,804 parallel translation
Всё началось с убийства. Глупо было думать, что до этого не дойдёт.
Her şey cinayetle başladı bunların olmayacağını düşünmemiz tam bir delilikti.
Всё началось в Роте, Испания.
Olaylar Rota, İspanya'da başladı.
Когда ты почувствуешь, что стали мы врозь, давай просто вернёмся к тому, к тому, к тому, к тому, к тому... к тому, с чего всё началось.
Eğer olur da ayrı düştüğümüzü hissedersen geri döneriz, baştan... baştan baştan başlamaya. Karşı koymalısın...
Ну и в общем... всё началось там.
Ve sonuç olarak, oradan alıp yürümüşler.
Всё началось с сердца. Эндокардит всё ещё подходит.
Sorun kalbinde başladı, endokardit hâlâ uygun.
С чего всё началось?
Ne diye kavga ettiler? Benim yüzümden.
Всё началось с того, что я надела футболку Маршалла на подушку.
Her şey vücut yastığıma Marshall'ın formasını giydirmemle başladı.
Всё началось пару ночей назад.
Barney, devasa televizyonunun bozulduğuna inanamıyorum.
Всё началось прошлой ночью.
Dün akşam başladı.
Всё началось две ночи назад.
İki gece önce başladı.
Согласно истории, всё началось с трёх мужчин, каждый из которых представлял свою семью.
Hikâyeye göre üç adamla başlamış. Hepsi de farklı aileleri temsil ediyorlarmış.
Всё началось на Манхэттене.
Manhattan'dan yola çıktılar.
Согласно истории, всё началось с трёх мужчин...
Hikâyeye göre üç adamla başlamış.
Всё началось снова.
Yine başladı. İki kişilermiş.
Я хочу попасть на тусовку в Манчестере, в Англии, где всё началось.
İngiltere'de, Manchester'da, her şeyin başladığı yerde bir rave dans partisine gitmek istiyorum.
Всё началось три месяца назад.
Her şey üç ay önce başladı.
Нет, тебе стоило рассказать это давным-давно, когда всё только началось.
Hayır, söylemeliydin, ilk başladığı zaman.
По-моему, все это началось, когда Гас заставил Майка нянчиться со мной. Но знаете что? Я спас Майка от ограбления, а, может, даже и убийства.
Tüm bunlar Gus'ın Mike'ı başıma dadı olarak dikmesiyle başlamış olabilir, ama ben Mike'ı soyulmaktan kurtardım.
Все началось до того, как я узнал, что она ученица.
Onun öğrenci olduğunu bilmeden önce başladı.
Началось все в среднем звене школы.
- Ortaokulda başladı.
Началось все, конечно, с древних египтян.
Kan alma antik Mısır'da başladı.
Он возвращается туда, где все началось.
Her şeyin başladığı yer.
И увидел все от и до - с первого момента травмы, как все началось.
Tüm sakatlanmanın başladığı yer.
Все началось в прошлом году.
Herşey geçen sene başladı.
Да? Кажется ты можешь опаздать, чтобы все началось.
Biraz geç başlayacakmışsınız gibi görünüyor.
Что-то не дает мне покоя, с тех пор ка все это началось.
Lafı nereye getiriyorsun? Başından beri aklımı kurcalayan bir şeyler var.
Ну, всё это вообще началось из-за меня.
En başta tüm bu kargaşanın sebebi de bendim zaten.
Ну, с этого все началось, но я понял размер катастрофы лишь пару месяцев назад.
O şekilde başladı, ama geçen bir iki ay içerisinde farkettim.
Все началось с того, что на нее упал огромный метеорит...
Hepsi devasa bir astroidin çarpmasıyla başladı.
Всем было понятно, что это благополучие принесла нефть. Началось все с ЮКОСа. Но сейчас главный босс ЮКОСа – в тюрьме.
Hantı Mansi'nin zenginliği petrolden ve Yukos'dan geliyor Yukos'un patronu Putin'le kavgaya giriştiği için artık hapiste.
Все началось...
Neyse, bu başladı...
И для меня все это началось с моей семьи в Западной Вирджинии.
Benim için, bunlar Batı Virjinya'daki ailem ile başladı.
В смысле, началось все нормально. Но где-то после 45 минут, я начала думать, кто еще в Чикаго занимается сексом прямо сейчас.
Normal başladı, ama 45 dakikadan sonra Şikagoda başka kimler sevişiyordur diye düşünmeye başladım.
Вы должны пойти туда и сказать им всем, что всё только началось.
Onlara gidip her şeyin bitmediğini, aksine daha yeni başladığını söylemeniz gerek.
Знаете, эти ветви, если бы они умели говорить, сказали бы, вероятно, как скучно им здесь жилось 75 лет назад, до тех пор как... здесь, на этом утесе, все началось и люди начали вырубать их.
Eğer konuşabilselerdi muhtemelen 75 yıl öncesine kadar çok sıkıcı olduğunu söylerlerdi. Dağ sırtında bütün o kıyamet kopmadan ve onları kesmeye başlamadan önce.
Знаешь, все это началось с этого решения, когда Генерал запретил к обращению все банкноты, которые номиналом не кратны числу 9.
Tüm curcuna, bilge generalimizin, dokuz mezhep dışındakileri yasaklamasıyla başladı.
Все началось как в сказке.
Bir masal gibi başladı.
Так или иначе, все началось, когда мы приехали сюда.
Zaten buraya geldik diye başladı her şey.
Если по-простому, Я проверяю операции по кредиткам, которыми расплачивались в "Принце Уэльском" за последние пару месяцев и собираю данные по их клиентам, чтобы найти связи между Варли и Герцем - теми парнями, что выкрали радиоактивные препараты, с чего все и началось.
Kısacası, radyofarmasötikleri çalan iki adam,... Varley ve Hertz arasında bir bağlantı bulabilmek için, Prince Whales'taki son birkaç aylık kredi kartı işlemlerini ve müşteri bilgilerini gözden geçiriyorum.
Ладно, давайте соберём все сведения с того дня, когда это началось с трёх семей.
Bu işi başladığı günle araştırmaya başlayalım.
Хорошо, но он был в заключении, когда все это началось, так что он не мог бы сообщаться с Коратерсом.
Tamam, bu olay başladığından beri, içeride kilitli bu yüzden Coruthers'le temasa geçmiş olamaz.
Этот был выписан за день до того, как всё это началось.
Köprüdeki ilk olaydan bir gün önce kesilmiş.
Всё началось со сломанного...
Kırık bir...
Это все началось из-за Эшлин Купер.
Bütün bunlar Ashlyn Cooper yüzünden başladı.
Все началось в ту ночь, когда вы сожгли мой дом.
Evimi yaktığın gece başladı.
А все началось с одного укуса.
Ve bunların hepsi tek bir ısırıkla başladı.
Там, где всё это началось.
Her şeyin başladığı yerden.
так все это началось с укуса что если это типа инфекции мое тело наполняется адреналином перед тем как я впаду в удар или типа того?
Demek tüm bunlar bir ısırıkla başladı. Ya enfeksiyon gibi bir şeyse? Şok gibi şeylere girmeden önce sanki vücudum adrenalin ile dolup taşıyor.
Когда всё это началось?
Bütün bunlar ne zaman başladı?
Ну, все началось, когда мне было 12.
Şey, 12 yaşındayken başladı.
Тогда-то всё и началось.
Tam başladığı zamanlarda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]