English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Вы должны понять

Вы должны понять translate Turkish

500 parallel translation
... Вы должны понять, что я не могу вам дать всё, что вы от меня хотите.
Anlamanız gerekiyor. Bu isteğinizi yerine getiremem.
Но вы должны понять меня тоже : это все потому, что я сама испугалась!
Ama bilmiyorsunuz neden dolayı kaçtığımı ve bu sebeple korkmuş olduğumu.
Вы должны понять, мне тоже трудно это сказать.
Gerçekçi olmalısın. Bunları söylemek benim için çok zor.
Поверьте, я отношусь к вам с большим уважением. И высоко ценю ваше мужество, вашу самоотверженность. Но вы должны понять, что упорствовать бесполезно.
Ama yarın Roma'yı işgal ettiklerinde, ya da sizin deyiminizle kurtardıklarında, bu monarşistlerin hala... müttefikiniz olacağına inanıyor musunuz?
Вы должны понять, что с тех пор, как этот бизнез сменил.. .. хозяина, мы имеем право не давать обязательств вернуть Вас на Вашу старую работу.
İş el değiştirdiği için, eski işinizi size vermemiz biraz zor olur.
Вы должны понять, вы в безопасности.
Kabul etmelisiniz ki burada güvendesiniz.
Но, мэм, Вы должны понять, что у меня есть долг, такой же, как и у Вашего Высочества.
Hanımefendi, tıpkı siz majestelerinin sorumluluğu olduğu gibi, benim de yerine getirmem gereken bir görevim olduğunu takdir edersiniz.
Вы должны понять, насколько это важно для меня.
Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anlamalısınız.
Нет, нет, нет. Вы должны понять
Beni anlamalısın.
Но вы должны понять, я очень нервничаю.
Ama anlayış göstermelisiniz. Çok sinirliyim.
Мы единственные, кто остались в живых и вы должны понять, что мы настроены выжить.
Bizler artık son kalanlarız... Ve hayatta kalma konusunda kararlı olduğumuzu öğrenmelisiniz.
Вы должны понять.
Anlayış gösterin.
Я знаю, что вам тяжело, мисс Дулиттл, но вы должны понять...
Zor olduğunu biliyorum Bayan Doolittle, ama anlamaya çalışın.
Вы должны понять их образ мышления.
Siz ikiniz, nasıl düşündükleri bulmalısınız.
Вы должны понять, капитан, мы воюем уже 500 лет.
Anlamalısınız, Kaptan. 500 yıldır savaşıyoruz.
Миссис Сарек, вы должны понять, что у нас не много шансов найти способ получить достаточно крови группы "Т".
Yeterli kanı üretmek için bir yol bulma şansımızın fazla olmadığını anlamanız gerekiyor.
Вы должны понять еще кое-что, капитан.
Anlamanız gereken bir başka şey de...
Одона, вы должны понять, что мы здесь неслучайно.
Odona, burada kazara bulunmadığımızı fark etmelisin.
Но вы должны понять, товарищи :
Anlamanız lazım :
Я вырастила Мохаммеда как прекрасного маленького еврея. Вы должны понять, что если вы могли оставить своего ребенка на одиннадцать лет и не попытались хоть раз увидеться с ним, для вас не должно быть сюрпризом, что он стал евреем...
Anlamanız gerekiyor ; oğlunuzu bırakıp gittiniz ve on bir yıl boyunca... bir kez olsun onu görmeye çabalamadınız.
Что вы должны понять....
Devam et.
Я вам сочуствую, ребята, но вы должны понять...
- Talihsizliğinizi anlıyorum.
- Вы должны понять, что эти люди были очень далеки от нашей цивилизации.
Bu insanlar medeniyetten tamamen kopuktu.
- Мэм, вы должны понять.
- Hanımefendi, şunu anlamalısınız.
= Вы должны понять, что у нас заявок больше, чем детей.
Anlamalısınız ki, müracaat sayımız çocuk sayısından fazla.
Вы должны понять что мы не все такие, как нас показывают в кино.
Bir şeyi anlamanız gerek. Bizler kesinlikle sinemada anlatıldığımız gibi değiliz.
Простите меня, джентльмены, но вы должны понять что правительство Его Величества и британский народ не признают как массовые убийства, так и философию побуждающую к ним.
Beyler, bağışlayın ama şunu anlamalısınız. Majestenin hükümeti ve İngiliz halkı katliamın ve sebep olan felsefenin sorumluluğunu reddediyor.
Вы должны понять, почему эти фокусы проходят на звездолете.
- Yıldızgemilerinde işler böyle yürür.
Вы должны понять, что нам придётся допросить вас.
Seni sorgulamamız gerektiğini anlamalısın.
Вы должны понять.
Anlamanız lazım.
Смотрите, вы должны понять, что, когда мы начали наше путешествие, он был всего лишь моим братом... по фамилии.
Bakın, şunu anlamalısınız ki bu iş başladığında, o sadece kağıt üzerinde kardeşimdi.
Вы должны понять, что хороший повар совмещает неподходящие вещи, как, например, утку и апельсины или ананасы и ветчину.
Akıllı aşçıların alakasız şeyleri bir arada sunmalarını anlamalısınız. Ördekle portakal, jambonla ananas gibi.
Вы должны понять, что это не фурункул видит вас насквозь, а вы его, мистер Бэгли.
Anlamanız gereken şey, zihninizi okuyan sivilce değil, sizsiniz, Bay Bagley.
Вы должны понять, толпа была большая.
Çok kalabalıktı.
Я вижу это слишком хорошо, но и Вы должны понять, что, если я окажу влияние на Вас, то все в этом секторе, в этом квадранте или во всей Галактике может измениться.
- Gayet iyi anlıyorum. Ama şunu da anlamalısınız ; eğer sizi etkileyecek olursam, bu sektördeki, çeyrekteki her şey değişecek.
Вы должны понять, Курзон Дакс был самым близким генералу человеком на этой планете.
Curzon Dax'in General'e bu gezegendeki herkesten daha yakın olduğunu anlamalısın.
Дейта, вы должны понять, что с вами что-то произошло.
Data, sana bir şeyler olduğunun farkına varmalısın.
Вы же тоже игрок, вы должны меня понять.
Sen de kumar oynuyorsun, beni anlaman lazım.
Вы должны постараться меня понять.
Anlamaya çalışmalısın.
"Вы должны понять, что на нем нет большой вины... он потерял контроль над своими эмоциями... как это было с Вами, когда Вы потеряли голову из-за Мартина".
- görebilir miyim. - Önce ben göreyim, müsaade edersen. " Anlamalısın ki o artık hiç utanç duymuyor...
так что вы должны меня понять.
O yüzden söylediklerimi anlayabiliyorsunuz.
Вы должны будете подняться наверх и понять.
Yüzeye çıkmanız lazım.
Вы должны его понять.
Sizin de anladığınız gibi.
Вы должны меня понять.
Durumumu anlamalısınız.
Вы просто должны попытаться понять, что я пытаюсь до вас донести.
Yani, anlatmaya çalıştığım.
Вы должны знать, что за вопрос, чтобы понять, что означает ответ.
Cevabı anlayabilmek için sorunun ne olduğunu bilmeniz gerek.
Сейчас же вы должны организовать акцию, которая встряхнет всю монархию,.. которая ясно даст понять, что время либерализма истекло.
Orduyu sarsıp, liberalizmi başımızdan savacak... bazı eylemleri ayarlamak zorundayız.
Вы должны меня понять, дети.
Bunu anlamanız gerekiyor çocuklar.
Я понимаю ваши чувства, но вы должны понять и мои. Это самое большое чего я смог достичь в моей жизни.
Hayatımda yaptığım en önemli şey bu.
Вы должны понять, я его впервые вижу!
Bu pislikleri daha önce hiç görmedim!
Но Вы должны кое-что понять, майор.
Ama bir şeyin farkına varman lazım, Binbaşı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]