English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Выживание

Выживание translate Turkish

604 parallel translation
Это ваш лучший шанс на выживание.
Hayatta kalmanız için en iyi şansınız bu.
Так каковы мои шансы на выживание?
Söylesene, hayatta kalma ihtimalim nedir?
А техасец - это всего лишь человек, который борется за выживание.
Teksaslı dediğin alt tarafı savunmasız bir ademoğludur.
Шанс на выживание — один из ста.
Kurtulma şansı 100'de bir.
Шансы на выживание в этом лагере — ещё хуже.
Bu kampta hayatta kalma ihtimali bundan da düşük.
"Борьба Востока и Запада за выживание".
"Batı ve doğu arasında hayatta kalma savaşı."
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
Önümüzdeki on yada yirmi yıl, bir hayatta kalma savaşı yaşanacak. Almanya hayatta kalmanın anahtarı.
Германия боролась за выживание.
Almanya hayatta kalmak için savaşıyordu.
Последняя надежда на выживание связана со Временем.
Hayatta kalanlar için tek çare zamandı.
Здесь заканчивается жизнь и начинается выживание.
Hayatın bittiği ve mücadelenin başladığı yer burası.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида.
Sizin yaşam formunuzu taşıyan bir İlk Federasyon gezegeninde sizi idare etmeme karar verildi.
Выживание отменяет программу
Hayatta kalma, programlamayı ortadan kaldırmalı.
Выживание нужно заслужить, капитан.
Hayatta kalma, kazanılmalıdır, kaptan.
Каковы наши шансы на выживание, доктор?
Güvenlik? Hayatta kalma şansımız nedir, Doktor?
Выживание сильнейших.
Güçlü olan ayakta kalır.
Ваше выживание от этого не зависит.
Senin hayatta kalman buna bağlı değil.
Мы боремся за выживание.
Hayatta kalma mücadelesi veriyoruz.
Источник воды увеличит наши шансы на выживание.
Su, hayatta kalma süremizi uzatabilir.
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Milli ekonomimiz, hatta ulusal varlığımızı korumamız ticari bağlamda küçük ve zayıf ekonomik birimlerin daha büyük ve daha güçlü desteklerle birleşmesine dayanan konsolidasyonlara bağlıdır.
Вы видите, Голливуд борется за выживание, Лейтенант.
Hollywood, hayatta kalmak için savaşıyor, Komser.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
Büyümüs yasama çabasi bir çözüme ulasmazsa, o zaman genislemesinin nerede duracaginin bir anlami yoktur çünkü bizzat kendisi sikinti diyarinda sikisip kalmistir. Yoksullugu parlak gösterebilir fakat ona üstün gelemez.
Похоже, похоже впервые в истории гонок на выживание вам посчастливится увидеть Роллс-Ройс. Увидеть классический Роллс-Ройс уничтоженным. Раздавленным и переработанным прямо перед вашими глазами.
Görünüşe göre, yıkım maçı tarihinde ilk defa siz şanslı hayranlar bir Rolls-Royce'un klasik bir Rolls-Royce'un imha edilişine, harap edilişine ve yeniden dönüşümüne şahit olacaksınız.
Будущее, или вернее, выживание торгового дома Морреля зависит целиком оттого, насколько успешным будет это плавание.
Bay Morrel ve oğlunun geleceği, daha doğrusu kurtuluşu tamamen bu uzun yolculuğun başarısına bağlı.
Окружающая среда отбирает те мутации, которые увеличивают выживание.
Çevreye en iyi uyum sağlayan türler hayatını devam ettirir.
Даже 160 миллионов лет существования не гарантируют выживание.
Gezegende 160 milyon yıl da kalsan hayatta kalman garanti değil.
Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов.
İspanya limanları ve gemileri Hollanda'lılara kapalı olduğu için bu küçük cumhuriyetin varoluş mücadelesi kendi ticari gemi filolarını inşa etmelerine ve sistemlerini başarılı bir şekilde kurmalarına bağlı idi.
Наши предки знали, что их выживание зависит от понимания небес.
Atalarımız, hayatta kalmanın gökleri anlamakta yattığını biliyorlardı.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
Ne kadar şansımız olduğunu bil.
Но если ты будешь следовать моим инструкциям, то шансы на выживание практически равняются ста процентам... а может, и больше.
Sana söylediğim her şeyi zamanında yaparsan o uçaktan sağ ve tek parça inme şansına sahipsin. Güvensizlik duyman için bir neden yok.
Мы в борьбе за выживание.
Hayatta kalmak için savaşmaya mecburuz.
Находившиеся на грани истребления автоботы доблестно вели борьбу за выживание.
Autobotlar soylarının tükenme noktasında, hayatta kalmak için cesursa savaşıyorlardı.
Так, выживание балансирует между ростом и защитой.
Yani hayatta kalmak, gelişebilme ve kendini koruyabilme arasındaki dengedir.
Когда привычки должны быть сломаны, то чтобы гарантировать выживание организма, мы видим событие в природе которое называем эволюцией.
Alışkanlıklar bırakılmak istendiği zaman, organizmanın yaşamının devam etmesi için bu olaylar meydana gelir, ve biz buna evrim deriz
"Защита и Выживание" и э-э... "Инструкция по выживанию для домовладельцев."
"Korunma ve Hayatta kalma" "Ev Halkının Hayatta Kalma Rehberi."
Это может снизить наш шанс на выживание.
Hayatta kalma şansımızı azaltabilir.
Не рисование пальцами, не домоводство, не знание столицы Техаса,.. а выживание!
Parmak boyası ya da ev ekonomisi değil, canım, ya da Texas'ın başkenti neresidir de değil!
Нам всем предстоит бороться за собственное выживание.
Hepimiz hayatta kalmak zorundayız.
Борьба за выживание.
Oyunun adı : Hayata karşı yarış!
Первое, что нужно знать про выживание в лесу : - Прятать свою наготу.
Ormanda yaşamak için bilmen gereken ilk şey çıplaklığını örtmendir.
Предмет её - выживание. И о том, удастся ли нам всем выжить, точка!
Ekoloji, hayatta kalıp kalmayacağımızla ilgilidir.
≈ сли глухое отча € ние охватило даже финановые конторы как плохо должно быть 60-ю этажами ниже, где голодные и бездомные униженные и оскорблЄнные, ведут свою ежедневную битву за выживание?
İdari bürolarda isimsiz ümitsizlikler varsa 60 kat aşağıda, evsizlerin, açların, insanlıktan çıkanların, bağımlıların günlük yaşam savaşı verdiği yerlerde neler olmaz ki?
Я сделала выбор, который, по моему мнению, дал бы ему лучший шанс на выживание.
Ona hayatta kalması için en iyi olduğunu düşündüğüm imkanı sundum.
Борьба за выживание.
Oyunu oyna, hayatina devam et.
Что это? "Выживание в автокатастрофах".
İnsan yüzünün çarpışma sırasında büründüğü ifade.
Под правлением Центавра все еще есть надежда на выживание.
Centauriler'in altında hayatta kalma şansınız var.
Это как тест на выживание.
Bu bir test gibi.
Все борются за выживание.
Hayatta kalma mücadelesi.
Это гарантирует наше выживание.
Kurtulmamızı sağlayacak.
вместо того чтобы посмотреть на все по-другому. Но остается вопрос - какое выживание?
İyi de asıl soru şu :...
- Выживание.
Sonra hayatta kalma mücadelesi.
Мы всегда были за выживание.
Her şeyden önce hayatta kalmalıyız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]