Выйти замуж translate Turkish
1,402 parallel translation
- Ты готова выйти замуж?
Bunu yapmaya hazır mısın?
Ты могла выйти замуж за богача, стать моделью, ты могла просто приходить и люди бы давали тебе вещи.
Zengin bir adamla evlenebilir, modellik yapabilirdin. Sadece görünmen, insanların sana bir sürü şey vermesi için yeterli olurdu.
Вы, ребята, наверное, думаете, что я сошла с ума, решив выйти замуж?
Muhtemelen evlenmekle kafayı yediğimi düşünüyorsunuzdur.
Когда я шла из туалета, мне 3 раза предложили выйти замуж.
Tuvaletten dönerken yolda, 3 kez evlenme teklifi aldım.
После того, как девушка закончила институт, ей хочется скорее выйти замуж.
Anlaşılan şimdiki mutsuzluğunun nedeni senin yerine, genç bir kızı tercih etmiş olmam.
Женщина не сможет выйти замуж, пока будет метаться между молодым парнем и мужчиной.
Eğitim kampına gidiyorum. Çok gürültücüsün, garip ve laubali aptal. Anego.
Хочу поскорее выйти замуж.
Ofis malzemelerini kullanamazsın. Kırtasiyeye gidip dosya kağıdı ve tükenmez kalem satın al.
Ты должна понимать, что он - твоя последняя возможность выйти замуж.
Naok-san,... onunla tanışacak cesaretin var mı?
Почему женщины хотят выйти замуж?
Evlenip evlenmemeye. Sonunda söyledim.
Потому что Вы уважаемый всеми сэмпай, и еще Вы собираетесь выйти замуж.
Ama ama cevap vermek istemiyorsan...
За скольких парней ты могла выйти замуж.
Evlenebileceğin onca adam.
- С моей стороны было бы преступлением покушаться на ваше намерение выйти замуж...
Birliktelik hakkındaki hislerinizi keşfetmeye çalışmak işlemek zorunda olduğum bir suç gibi.
"Я должна выйти замуж".
"Evlenmek zorundayım."
Я хочу выйти замуж, родить ребёнка!
Evlenmek ve çocuk doğurmak istiyorum!
И скажи, что хочешь выйти замуж за Аншумана, а не за Адитью.
Evlenmeye hazır olduğunu. Ve Aditya ile değil Anshuman'la evleneceğini söyle.
Значит, ты не позволишь мне выйти замуж за Дика Дьюи?
Dik Dewey ile evlenmeme izin vermeyecek misin?
Что бы вы могли выйти замуж.
- Başkasıyla evlenmek için. - Evet, Geoffrey Lorrimer'le.
Боже... Скорее бы выйти замуж.
Evlenmek için sabırsızlanıyorum.
Я хочу выйти замуж и иметь сексуальные отношения, как ты и обещал.
Evlenmek istiyorum. Söz verdiğin gibi cinsel ilişki istiyorum.
И ты согласилась выйти замуж из вежливости?
Yani sadece nezaket olsun diye mi onunla evlenmeyi kabul ettin?
Восемь лет назад Аннабель хотела выйти замуж за Тома.
8 yıl önce, Annabelle Tom'a onunla evlenmesi için yalvarmıştı.
Встречаться, выйти замуж.
- Flört eder, evlenir.
Но я хочу выйти замуж только по любви.
Ama ben sevdiğim biriyle evlenmek istiyorum.
Хочу узнать, смогу ли я выйти замуж за какого-нибудь классного парня?
Yakışıklı birisiyle evlenecek miyim?
Потому что я не могу выйти замуж за мертвеца.
Çünkü bir cesetle evlenemem.
Они сказали, что я могу окончить школу выйти замуж и иметь много детей, как и мои сестры но я не могу заботиться о детях.
Okulu bırakıp evlenebileceğimi söylediler. Kız kardeşim gibi bir sürü çocuk yapabilirmişim. Ama ben çocuk bakamam.
Сама мысль, что девушка должна выйти замуж, несмотря на ее чувства, уже старомодна.
Hisleri ne olursa olsun, bir kadının Tom, Dick veya Harry'den biriyle evlenmek durumunda kalması inan artık tarih öncesinde kaldı.
Я не готова выйти замуж, тем более за тебя.
Ben şimdi evlenmek istemiyorum. Hem de seninle.
Я не могу выйти замуж без подружки невесты!
Nedimem olmadan evlenmem.
Те, кто изо всех сил хочет выйти замуж, и ищут себе мужчину - сотрудники по контракту.
Ne söylemeye çalışıyorsun?
К тебе просто должны хорошо отнестись, и тогда тебе нужно будет всего лишь найти хорошего мужчину и выйти за него замуж.
Böyle birdenbire aradığım için affedersin. Ne oldu?
Знаете, зам. директора когда-то сказал Канаэ, что, когда она выйдет замуж, он просто даст ей тихо уйти с работы.
Her zaman başını ağrıttım. Ben kimseleri dinlemezken bile sen bana hep yardımcı oldun.
Теперь она может спокойно выйти замуж, и забыть все, что с ней приключилось.
Ben iznini isteyeyim.
О том, что собираетесь выйти за него замуж?
Ne? - Bak.
И вообще, Нао-тян, ты же вроде решила обязательно за него замуж выйти.
Ama elbette yeniden görüşeceğim. Çünkü o benim kaderimdeki adam. Nasıl olur da bunu bana söylersin?
Можете выйти за него замуж.
Sawaki-san, size evlenme teklif ettikten sonra ailesinden gerçekten ayrıldı mı?
Ты упустила свой последний шанс выйти замуж.
Kaşındı ya.
Он ушел к другой, и предложил ей выйти за него замуж.
Beni korkuttun!
-... выйти замуж за твоего отца?
- Evet.
Ты не можешь выйти за него замуж.
Bu adamla evlenemezsin.
... и замечательный парень, который хочет жениться на мне,.. ... а я теоретически хочу выйти за него замуж.
Ve muhteşem olup benimle evlenmek isteyen ve benim de teorik olarak evlenmek istediğim adamla da.
И хочет выйти за тебя замуж.
Bence annesi bunu da onaylamayacaktır.
Эдуард, я хочу выйти за вас замуж.
- Sizinle evlenmek istiyorum.
Я умолял ее развестись и выйти за меня замуж, но напрасно.
Ondan ayrılıp, benimle evlenmesi için yalvardım ama yapmadı.
Я хочу выйти замуж.
Ben evlenmek istiyorum.
В общем, хочу спросить тебя, не хочешь ли ты когда-нибудь... выйти за меня замуж?
Sanırım sormak istediğim şey, bir gün benimle evlenmek ister misin?
Она собирается выйти за него замуж.
Evlenecekler.
Милый, я готов выйти за неё замуж, если ты только посмотришь мой файл.
Tatlım, eğer dosyama bakarsan bastonunla evleneceğim.
И если мы будем вместе, я буду чувствовать, что либо я должна выйти за тебя замуж, либо я разобью тебе сердце, и... Я просто не хочу делать ни того, ни другого.
Beraber olursak, ya seninle evleneceğim ya da kalbini kıracağım ve bu ikisini de yapamam.
Я не могу выйти за тебя замуж.
Seninle evlenemem.
Ты отказываешься выйти за меня замуж потому, что я тебя не смешу?
Benimle seni güldürmediğim için mi evlenmeyeceksin?