English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ В ] / Высокомерие

Высокомерие translate Turkish

164 parallel translation
Отбрось высокомерие, Джон!
Züppeliği kes John!
Ваше высокомерие так же велико, как и ваше невежество
Kibirliliğin, cahilliğin kadar büyük.
Высокомерие доктора Севрина и его последователей создает невыносимую атмосферу на борту.
Dr. Sevrin'ın müritlerinin kibiri, dayanılmaz bir durum yaratıyor.
Только человеческое высокомерие может предположить, что сообщение должно предназначаться людям.
İnsanlar küstahlıklarından dolayı mesajın kendilerine yollandığını farz ediyor.
Высокомерие!
Kibir!
Есть кое-что, без чего я прекрасно обходился все эти 20 лет : твоё самодовольство и высокомерие.
Son 20 yirmi yılda değişmeyen bir şey varsa o da senin kendini beğenmişliğin, üstünlük taslaman.
Я никогда не говорил, как я ненавижу твое самодовольство и высокомерие?
Bu kendini beğenmiş,... üstünlük taslayan kişiliğinden ne kadar nefret ettiğimi sana hiç söylemiş miydim?
Его вполне обоснованное высокомерие... раздражает больших шишек в Центре Исследований Маас-Шмаас.
O'nun Maas Araştırma Merkezinde... Müdürü sinirlendirme sebebi... elbette ki, haklı küstahlığı.
Призраки Па лишили тебя зрения, в наказание за твое высокомерие.
Pah-Ruhlar, kibrinin cezası olarak görüş yeteneğini aldı.
Что это, высокомерие или...?
Kibirden midir?
Непомерное высокомерие возжелало овладеть всеми гармониями, Высокомерная заносчивость породила стремление обладать всеми возможными гармониями, принадлежавшими богам.
Dengesiz bir kibir, tanrıların bütün armonilerini elde etmek istedi.
Такими, как высокомерие и жестокость?
Meselâ kibir ve acımasızlık gibi mi?
Да, это, и высокомерие.
Bir de kibir.
Такое высокомерие из уст вора?
Bu ne terbiyesizlik.... hem de bir hırsızdan.
Теперь тщеславие ушло и твоё высокомерие повержено.
Artık kibirliliğin gitti ve ukalalığın yenildi.
А высокомерие - это самое страшное зло!
Kibir en kötü şeydir.
Ты возомнил себя Богом. Я считаю, что это высокомерие, папа.
Sanki hakkın varmış gibi her yeri talan ediyorsun.
Трудно представить себе большее высокомерие.
Bundan daha kibir dolu bir davranış olamaz.
И это чрезвычайное высокомерие. Я люблю тебя.
Bu da son derece kibir dolu bir davranış.
Есть гордость за свою работу, а есть высокомерие.
Yaptığın işle övünmek kibir oluyor.
Несмотря на все их развитые технологии, у Гоаулдов есть смертельно опасный для них недостаток - высокомерие.
Tüm ileri teknolojisine rağmen, Goa'uld'un ölümcül bir kusuru vardı : Kibir.
Мне твоё высокомерие знаешь уже где?
Bana ders vermeye kalkışma!
Это высокомерие гнездится в тебе и тебе подобных.
Gerçek "sen" den ve içinde yaşattığın senin gibilerden!
Некое высокомерие.
Burda biraz kibir var gibi.
Если бы не твоя глупость и высокомерие, мы бы сейчас не здесь были.
Kibirin ve aptalligin olmasa simdi burada olmazdik.
100 ДНЕЙ С МИСТЕРОМ ВЫСОКОМЕРИЕ
"Bay Kibirli ile 100 Gün"
Что они должны продолжать терпеть высокомерие Токра?
Tok'ra'nın kibirliliğine katlanmaya devam etmelerini mi?
Ваше высокомерие поразительно.
Küstahlığınız şok edici.
Ваше высокомерие и самомнение, эгоистичное пренебрежение к мнению других заставляет меня думать, что будь Вы последним мужчиной в мире, я отказала бы Вам.
Kibirliğiniz, bencil ve küçümser haliniz, başkaları hakkındaki hisleriniz yüzünden sizin gibi biriyle asla evlenmeyeceğimi ilk günden anlamıştım.
Абсолютно никакого раскаяния. Только высокомерие и спесь.
Hiç pişmanlık göstermiyor, sadece küstahlık ve kibir.
Смотри, кто из этих милых женщин набралась достаточно, чтобы найти мое высокомерие очаровательным.
Bakalım bu güzel dişilerin hangisi kibrimi karizmatik bulacak kadar sarhoş.
Это мелочность, высокомерие, плохое обращение с людьми.
Dar fakalı, kibirli, insanlara karşı kötüsün.
Высокомерие со мной не дружит.
Benim kibirle veya inatla işim olmaz.
Высокомерие должно быть заслужено.
Kibirlilik hak edilmelidir.
Папино высокомерие позволило ему легко забыть о боли, которую он причинил.
Babamın küstahça kibri, sebep olduğu acıya karşı ihmalkâr davranmasını elverişli kılıyordu.
Саботаж, или высокомерие, не знаю.
Şeytanlık, kibirlilik. Bilmiyoruz.
Твоя самоуверенность и высокомерие привели в тупик.
Kendine güvenin, kibirin seni yanlış yönlendirdi.
высокомерие, мания величия, вера в собственную уникальность, одержимость властью и успехом, болезненная потребность в восхищении окружающих, чувство вседозволенности, отсутствие сочувствия и склонность завидовать людям и использовать их.
Kibir, muhteşemlik, tek birinin eşsizliğine inanmak, güç ve başarıya odaklı olmak, aşırı derecede beğenilme ihtiyacı, yetki verme yeteneği, empatiden yoksun, kıskançlığa eğilimli ve diğerlerini sömürebilme yeteneği.
Высокомерие уменьшает мудрость.
Kibir bilgeliği zayıflatır.
Ужасное высокомерие, за которое теперь я прошу прощения.
Ne korkunç bir varsayım. Sizden özür diliyorum.
Пока "Карнелиан Прайм Траст" не принесут извинения публично За свою жадность и высокомерие И не пообещают исправиться.
Taa ki Carnelian Prime Trust kibri ve açgözlülü için kamudan özür dileyip hareketlerini değiştirme sözü verene kadar.
"Жадность и высокомерие".
"Açgözlü ve kibirli".
Хорошо, надо ткнуть их рожей в их же собственное высокомерие.
Pekala, önyargının antidotu ne bilir misin? Yüzlerine vurmak.
Если я считаю, что я во всем разберусь, то это любопытство или высокомерие?
Bazı şeyleri çözebileceğimi düşünmek tuhaf bir şey midir yoksa küstahlık mı?
Но если вы не прекратите это ребяческое высокомерие, я обещаю, вы ее увидите.
Ama bu çocukça ukalalığına devam edersen, inan bana göreceksin.
Твое высокомерие.
Küstahlığın.
Понимаешь, парень, ты украл работу моей жизни и разрушил мои мечты, но самое худшее из всего этого, ты гаденыш, это высокомерие полагать, что вы хоть как-то понимаете что вы делаете.
Görüyorsun ya evlat, hayatımın çalışmasını çaldın ve rüyalarımı yıktın ama gerçekten tüm bunlardan daha beteri, küçük serseri, ne yaptığın hakkında en ufak fikrin olduğunu düşünme küstahlığın.
И я бы добилась успеха, Если бы я не недооценивала твою гордость и высокомерие.
Gururunla kibrini hafife almasaydım başarılı da olabilirdim.
И самое большое высокомерие из всех - спасём планету.
Nesilleri tükendi. Hepsini biz öldürmedik.
В нём одно лишь высокомерие и всё
Ukala.
История всегда наказывает за такое высокомерие, да?
Tarih bu tür kibri cezalandırmaz mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]