Глупой translate Turkish
6,866 parallel translation
Если я завалю алгебру, то просто неудачником с глупой татуировкой.
Cebirden kalırsam aptal bir dövmesi olan eziğin teki olurum.
Невинные люди умирают из-за этой глупой сельской девчонки которая думает, что может говорить с Богом.
Sırf Tanrıyla konuşabildiğini sanan aptal köylü kızı yüzünden masumlar ölüyor.
Я чувствую себя такой глупой.
Çok aptal hissediyorum.
Ты, с глупой улыбкой, забери-ка заключённого.
Şapşal Gülüş, mahkûmu al.
Просто не будь глупой и не игнорируй советы людей, которые знают лучше, и которые желают тебе добра.
Aptallık edip seni iyi tanıyan, seni gerçekten önemseyen insanların tavsiyelerini göz ardı etme.
И я чувствовала себя глупой только потому, что мой мозг устроен по-другому.
Beynim farklı çalıştığı için beni aptal gibi hissettiriyordu.
Значит лгать было невероятно глупо.
Yani o yalan çok aptalcaydı.
Потому что... понимание того, что ты поступил настолько глупо, означает, что ты никогда снова не понравишься мне.
Çünkü bu kadar aptalca bir şey yaptığını bilmem demek bir daha senden etkilenmeyeceğim demek.
Это так глупо.
Şiddete maruz kalacağını düşünüyor.
Зачем его хоронить сейчас? Это глупо.
Babamız yakılacak diye bu kadar tepki vermek saçmalık.
Это же глупо, да?
- Saçmalıyoruz, değil mi?
Как куча диких животных. И просто глупо.
Bir avuç vahşi hayvan gibi ve hayvanlar kadar aptallar.
Это будет глупо.
Bence çok saçma.
Глупо. Глупо. Глупо.
Oğlum sen aptal mısın?
Почему именно домик у озера моих родителей? Это глупо.
- Neden bizimkilerin göl evine geldin ki?
Я знаю. Это звучит глупо.
- Biliyorum, çok acayip duruyor.
Это глупо.
Aptalca olur.
Это так глупо.
Kendimi aptal hissediyorum.
Уилл, это глупо.
Will, bu aptalca.
Я знаю, что это глупо, но так у меня будет причина сюда вернуться.
Bu çok çok tatlı.
Я выгляжу глупо.
- Komik görünüyorum.
Но было бы глупо не поддержать меня.
Ancak benim tarafımı tutmakla akıllılık edersin.
- Это глупо.
Çok aptalca.
- Глупо.
- Aptalca.
Это глупо.
Bu çok saçma.
- Это так глупо.
- Ben bir ahmağım.
Слушай, ездить на мотоцикле по моей аудитории было глупо и безрассудно, но это не делает его убийцей.
Bak, sınıfımda motor sürmesi aptalca ve dikkatsizdi, ama bu onu bir katil yapmaz.
Я... чувствую себя весьма глупо.
Kendimi gerçekten bir aptal gibi hissediyorum.
- Глупо себя чувствуешь?
- Aptal gibi mi hissediyorsun? - Evet, üzgünüm.
Глупо - вот подходящее слово.
Aptalca daha iyi oturur.
- Глупо было и думать, что справлюсь.
Yapabileceğimi düşünecek kadar salaktım.
— Это ведь глупо, верно?
- Saçmalıyoruz, değil mi? - Evet.
Это было так глупо.
Çok aptalcaydı.
Да, это было глупо, но это было, так что...
Evet, son derece aptalcaydı ama yaşandı maalesef...
Этому нет оправдания, это было глупо, неосмысленно и безумно.
Bahane yok. Aptalca, düşüncesiz ve delice bir hareketti.
Это было глупо.
Aptalcaydı.
Я чувствовала себя глупо.
Kendimi çok salak hissettim.
Мы с Хауи думаем, это глупо, поэтому идем плавать.
Howie'yle ben bunun aptalca olduğunu düşünüyoruz, biz yüzmeye gideceğiz.
И глупо думать, что их можно предотвратить.
Bunu durdurabileceğini düşünmek çok saçma.
Было бы глупо явиться на работу в той же одежде, что и вчера.
Dün giydiğim kıyafetlerle işe gitmek bence akılsızca olur.
Как глупо!
- Ne banal!
* Знаю, это глупо, *
# Biliyorum bu çılgınca #
Республиканцы Юты согласны, что хор – это глупо, а идея объединения двух конкурирующих хоров, возникшая из ниоткуда, одинаково отвратительна и удобна.
Utah Cumhuriyetçileri de bana Glee Kulübü'nün aptalca olması ve iki rakip şov korosunun nedensizce bir anda güçlerini birleştirmelerinin salakça ve kolaylık olduğu konusunda katılıyor.
Просто я считаю, что сейчас и в этом возрасте глупо не получить высшее образование.
Bence, bu zamanda ve yaşta... üniversite eğitimi almamak delilik, anladın mı?
Что совершенно глупо.
-... en mantıklı açıklaması sanırım.
Это так глупо. Я такая глупая.
Çok aptalcaydı.
Это было глупо, Лена.
Çok aptallık etmişsin Lena.
И после того, как я осознал, что провожу около 3 часов на Реддите, я просто подумал : "это так глупо", понимаешь?
Sonra Reddit'te günde üç saatimi harcadığımı görünce "Aptal mıyım?" diye geçidim içimden.
Чувствую себя очень глупо из-за того, что не узнавала собственного брата только потому, что на нём был капюшон.
Sırf başlık takıyor diye ağabeyimi tanıyamadığım için salak gibi hissediyorum.
Это же глупо!
Çok saçma!
Я говорил ему, что идти на концерт это глупо.
O konseri kaçırmama fikrinin aptalca olduğunu ona söylemiştim.
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17
глупость 194
глупости 590
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупо было думать 20
глупости какие 20
глупо вышло 17