Глупо было думать translate Turkish
42 parallel translation
Глупо было думать, что кому-то будут интересны фото голой Вупи Голдберг.
Ne salakmışım, herkesin çıplak Whoopi Goldberg fotoğraflarını görmek isteceğini düşünmüştüm.
Но как же непростительно глупо было думать, как я.
Fakat yaptığım şekilde düşünmek çok aptalca ve ayıp bir şeydi.
Глупо было думать, что он впустить меня обратно в свою жизнь.
Beni tekrar hayatına alacağını düşünerek aptallık ettim.
Глупо было думать, что он может быть обычным.
Bugünün normal geçeceğini düşünmekle aptallık ettim.
Всё началось с убийства. Глупо было думать, что до этого не дойдёт.
Her şey cinayetle başladı bunların olmayacağını düşünmemiz tam bir delilikti.
Глупо было думать что ты мог стать тем, кто прервет славную местную традицию дрочить мэрии через гребаный задний карман.
Buralardaki geleneği kırıp cebini tuttuğun belediye başkanının şeyinin zevkini ihya etmeyeceğini düşünmek benim lanet hatamdı.
Глупо было думать, что я знаю тебя после одного вечера.
Bir geceden sonra seni tanıdığımı sanan salak kafam.
Глупо было думать, что смогу найти ответы на свои вопросы.
Benim için burada bazı cevapların olabileceğini düşünerek aptallık ettim.
Глупо было думать, что ты когда-то выберешь меня, а не его.
Onun yerine beni seçeceğini düşünmem aptallıktı.
Как глупо было думать, что Бред может стать другом.
Brad'le dost kalabileceğimizi düşünmekle aptallık etmişim.
Глупо было думать, что я могу вернуться.
Geri dönebileceğimi düşünmem aptalcaydı.
- Глупо было думать, что это можно забыть.
Arkamızda bırakabileceğimizi düşünmekle aptallık ettim.
Глупо было думать, что это можно забыть.
Her şeyi arkamızda bırakacağımızı düşünerek aptallık ettim.
Наверно, глупо было думать, что тоже могу вам понравиться.
Senin de beni beğendiğini düşünmem biraz saçma oldu herhalde, değil mi?
Глупо было думать, что мы могли бы заставить большую корпорацию прекратить загрязнение.
Aptal gibi, kirlenmeyi durduracak bir birlik olduğumuzu düşünmüştüm.
Он решил, глупо было думать, что достаточно всего лишь отдать деньги.
Onlarca kişi her gün organ yetersizliğinden ölüyor. Para bağışlamanın yeterli olacağını sandığı için aptal görmüş kendini.
Глупо было думать, что я могу начать заново, просто восстав из мертвых.
Öylece dirilip yeni bir hayat kurabileceğimi düşünmem aptalcaydı.
Глупо было думать, что "Король Готэма" не догадается.
Gotham'ın Kralı'nı kandırabileceğimi düşünecek kadar aptalım.
Думаю, глупо было думать, что Рука меня отпустит.
El'in beni rahat bırakacağını düşünmekle fazla iyimser davranmışım.
Как было глупо с моей стороны думать, что вы хотите помочь.
Yardım edebileceğini düşünmem ne kadar aptalcaydı!
- Глупо было думать...
- Ben aptaldım.
Было глупо с моей стороны думать, что у нас может быть, секс без чувств Ну или попытка секса.
Duygusuz seks yapabileceğimizi düşünmekle aptallık ettim.
Но теперь я понял, было глупо так думать.
Ama şimdi biliyorum ki bu çok saçma.
Глупо было бы думать, что ты изменился
Şimdi niye farklı olsun ki?
Судя по тому, как ты работаешь, было бы глупо думать, что ты знаешь, где у нас лежит товар.
Ve tabii senden, mallarımızı nerede tuttuğumuzu bilmeni bekleyemem, benim için çalışmana rağmen!
Было глупо с моей стороны думать, что ты можешь послать конверт.
Bir zarfı postalayamacağını kim düşünebilir?
Было глупо думать, что тебе, Дэксу или кому-то еще я когда-нибудь смогу понравиться
Onu düşünürek budalalık mı yapıyorum ya da Dax ya da benden hoşlanmadı mı acaba.
Это было глупо и и самодовольно с моей стороны думать о нем.
Onun için umutlanmam aptalcaydı ve kendini beğenmiş biri gibi davrandım.
Ну, сейчас я понимаю, что глупо было так думать.
Böyle söyleyince, istemeyeceğin anlaşılıyor.
Было довольно глупо думать,.. что я попаду здесь в какую-то полицейскую элиту.
Burada seçkin polislerin arasına katılacağımı düşünecek kadar aptaldım.
Мне было глупо думать, что кто-то твоего возраста может заинтересоваться в ком-то вроде меня.
Senin yaşında birinin, benim gibi biriyle ilgilenebileceğini düşünerek büyük aptallık ettim. Öyle demeyin şimdi.
Было бы глупо с моей стороны думать, что ты хотя бы попытаешься.
Deneyeceğini bile düşünmem aptallıktı.
Они посвятят отдельную страницу тому как глупо было с моей стороны думать, что я могу пойти на свидание с кем-то, как она, и мне прийдется разрабатывать дизайн для этой страницы.
Onun gibi biriyle çıkabileceğimi düşündüğüm için ne kadar aptal olduğumla ilgili bir sayfa ayıracaklar ve bu sayfayı benim tasarlamam gerekecek.
Хорошо, знаешь, я понимаю, что с нами сейчас, с тобой и мной, и я знаю, что было бы глупо даже думать, что мы можем вернуться к тому, как все было, но я собираюсь на танцы, и я бы хотела пойти с тобой.
Bak, ikimizin şu anda nasıl bir konumda olduğunun ve, sanki eskiden nasılsak o zamanlara dönebileceğimizi düşünmenin bile bir aptallık olduğunun farkındayım ama ben dansa gidiyorum ve seninle beraber gitmeyi gerçekten çok isterdim.
Это было так глупо с моей стороны думать, что мы когда-либо могли быть просто парнем и просто девушкой.
Benim aptallığım sadece bir kız ve bir erkek olabileceğimizi düşünmemdi.
С моей стороны, даже думать об этом, было самонадеянно, тщеславно и глупо.
Bunu düşünmek bile küstahça, boşuna ve ahmakçaydı.
Мария, наверное было бы глупо просить тебя пытаться не думать об этом, но я настоятельно рекомендую тебе немного отдохнуть
Mary, senden bu konu hakkında bir şey düşünme demem saçma olur biliyorum, ama lütfen biraz dinlen.
- Глупо было и думать, что справлюсь.
Yapabileceğimi düşünecek kadar salaktım.
Возможно для меня было глупо думать, что кто-нибудь в Нью-Йорке поймет, через что я прошла.
New York'ta birinin yaşadıklarımı anlamasını beklemek benim salaklığımdı.
Наверное, было глупо думать, что мы сможем быть рядом.
Sanırım hep yakın olacağımızı düşünerek saflık etmişim.
Было бы глупо думать, что мы вернулись Как герои.
Burada kahraman gibi karşılanacağımızı düşünmek çok mu aptalcaydı?
Я хочу быть рядом с ними, Вайолет. Кроме того, было глупо думать, что я бы смог устроить свою жизнь в Нью-Йорке.
Orası Amerika'nın en iyilerinin mi en kötülerinin mi olduğu yerdi?
думать 246
думать о том 21
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупости какие 20
глупо вышло 17
думать о том 21
глупо 662
глупость 194
глупости 590
глупой 22
глупо получилось 22
глупость какая 93
глупости какие 20
глупо вышло 17