Глядя мне в глаза translate Turkish
77 parallel translation
Хотя она уверяла меня в обратном, глядя мне в глаза.
Ama gözlerimin içine bakıp, öyle olduğumu söyledi.
- Какого хрена ты отвезла ее домой, а потом, глядя мне в глаза, ничего об этом не сказала?
Onu eve bırakmışsın. Ne demek bu? Sonra gözlerimin içine bakıp bana söylemiyorsun.
Ашенские врачи, глядя мне в глаза, говорили, что со мной всё хорошо.
.. gözümün içine bakıp herşeyin normal olduğunu söylemelerinin nedenini bilmek istiyorum.
то, что ты и Лукас прячетесь прямо у меня за спиной или то, что ты лжешь, глядя мне в глаза.
Lucas'la arkamdan iş çevirmeniz mi, yoksa yüzüme baka baka yalan söylemen mi?
Как ты можешь говорить это глядя мне в глаза?
Gözümün içine baka baka bunu nasıl söylersin?
Скажите это, глядя мне в глаза.
Bunu gözlerimin içine bakarak söyle.
Ты так и будешь стоять у меня на пороге и врать глядя мне в глаза?
Bahçemde durup yüzüme karşı bana yalan söylemeye devam mı edeceksin?
Скажи, глядя мне в глаза, что ты ценишь мой талант, или отпусти.
Yüzüme bakıp yeteneğime inandığını söylemeli ya da beni bırakmalısın.
То есть, ты хочешь сказать, глядя мне в глаза, что девушки в баре, любят магию?
Şimdi sen bana ciddi ciddi barda takılan kızların sihirden hoşlandığını mı söylüyorsun.
Возможно, я ошибаюсь, но если он, глядя мне в глаза, скажет, что все кончено, тогда пусть он тут и сгниет.
Belki yanlış düşünüyorum ama eğer gözlerime bakarak bittiğini söylerse onu orada çürümeye bırakabilirim.
Она лгала, глядя мне в глаза.
Yüzüme karşı yalan söyledi.
* * Скажи, что есть другой, глядя мне в глаза *
* Başka biri var de ve bak gözlerimin içine *
Потому что, ты не сможешь глядя мне в глаза прямо сейчас сказать, что ты не целовалась с Финном.
Çünkü gözlerimin içine bakıp Finn'le öpüşmediğini söyleyemezsin.
Можешь хотя бы сам посмотреть, а затем, глядя мне в глаза, сказать, что, по-твоему, всё в порядке?
En azından dosyalara göz atıp, sonra da gözümün içine bakıp hiçbir şey dönmediğini düşündüğünü söyleyebilir misin?
Не ври, глядя мне в глаза, что всё хорошо.
Bana öyle bakıp iyi olduğunu söyleyemezsin. - Dürüst olmamı mı istiyorsun?
И я хотел бы, чтобы ты сделала акцент на ней и сказала, глядя мне в глаза.
Ve bunu vurgulayarak söylemeni isterim... -... ama direkt gözlerimin içine bakarak.
А теперь, глядя мне в глаза, скажи, что ты ничего к нему не чувствуешь.
Seni seviyorum. Sadece gözümün içine bakıp ona karşı bir şeyler hissetmediğini söylemeni istiyorum.
* Не говорите, что вы со мной согласны, * * Ведь, глядя мне в глаза, вы уже вылили столько грязи!
* Aynı fikirdeyiz sakın deme, gözüme toz toprak attığını görmüşken hem de *
Глядя мне в глаза, ты плакалась о своей сестре-потаскухе, подсевшей на наркотики.
Gözümün içine baka baka uyuşturucu bağımlısı fahişe kız kardeşin için ağladın.
Потом я растоптал его репутацию, все потому что вы, глядя мне в глаза, утверждали, что ваш капот твёрже камня.
Sonra ben de onun itibarına saldırdım çünkü sen benim gözümün içine bakıp kaportanın sağlam olduğunu söyledin.
Я растоптал его репутацию, все потому что ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня.
Onun itibarını mahvettim çünkü sen gözümün içine bakıp kaportanın kaya gibi sağlam olduğunu söyledin.
Ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня?
Gözümün içine bakıp benim kaportam sağlam dedin.
Скажи мне, что я вру, глядя мне в глаза.
Gözümün içine bakıp yalan söylüyorsun de.
Шахир, скажите, глядя мне в глаза, думаете ли Вы, что Чарли очнётся.
- Shahir, gözlerimin içine bakıp Charlie'nin uyanacağını söylemeni istiyorum.
Но можешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что у тебя нет больше чувств к...
Belki de haklısın. Belki de ben...
А сейчас, вы хотите, глядя мне в глаза, сказать что вы сожалеете?
Şimdi bana kalkıp çok üzgün olduğunu mu söylüyorsun bir de?
Ты можешь честно, глядя мне в глаза, сказать, что действительно готов к этому?
Gözlerimin içine bakıp dürüstçe kendini toparladığnı söyleyebilir misin bana?
Сможешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что только что не обсуждал с ней подкуп свидетелей?
Gözüme bak da söyle onunla tanıklara rüşvet vermek için buluşmadın mı?
Хорошо, глядя мне в глаза, скажи : "Я обещаю, что не будет никаких диких опасных животных на нашей свадьбе."
Gözlerimin içine bak ve "Düğünümüze tehlikeli ve vahşi bir hayvan getirmeyeceğime söz veriyorum" de.
Ты правда будешь лгать глядя мне в глаза?
Öylece durup yüzüme karşı yalan mı söyleyeceksin?
А потом ты, глядя мне в глаза, солгал об этом.
Ve sonra gözlerimin içine baktın ve yalan söyledin.
глядя мне в глаза.
Gözlerime bak ve açıkça söyle.
Так что в следующий раз, когда ты упомянешь его имя, в следующий раз ты произнесешь его, глядя мне в глаза, и ты произнесешь его, черт побери, с почтением, потому что он заслужил это.
Bir daha onun ismini ağzına aldığında, bir daha söylediğinde, en azından benim yanımda onun ünvanını kullan, çünkü o ünvanı kazandı.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Ve şimdi eve döndüğümde onları öpüp gözlerinin içine bakarak "bunu gerçekten yaptım" mı demeliyim?
Знаешь, иногда... Многие женщины говорили мне, глядя в глаза : "Ричард, с тобой что-то не так".
Ama bazen, biliyor musun, pek çok kadın gözlerimin içine bakıp " Senin sorunun, orada huzur olmaması dediler.
- Скажи мне правду, глядя в глаза. - Я тебя не люблю.
- Beni sevmediğini yüzüme söyle.
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
Gözümün içine bakıp onunla asla böyle birşey yapmadığını söyledin mi, söylemedin mi?
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Bak, nasıl gözlerinin içine bakıp sana yüzüğü sevmediğimi söylerim seni o kadar çok severken?
Она врала мне, глядя прямо в глаза, и я поверил ей.
Yüzüme karşı yalan söyledi, ve ona inandım.
Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза. Ну, и о чём мы?
Bunun en iyi yolu, doğrudan gözlerime bakarak gülümsemek ve başını sallamaktır.
Мне пришлось, глядя ей в глаза, отказать в иске.
Gözlerinin içine bakıp, o iddialarını yalanlamak zorunda kaldım.
Ты можешь сказать что-нибудь обо мне, глядя в мои глаза?
Sadece gözlerimin içine bakarak hakkımdaki her şeyi anlatabilir misin?
- Значит, ты лгала мне, глядя в глаза.
- Yani yüzüme karşı yalan söyledin.
Глядя мне прямо в глаза.
Bakışlarımdan anladı.
Можешь мне, глядя в глаза, сказать, что не изменял мне с Джессикой?
bana bakıp beni Jessica ile aldatmadığını söyleyebilir misin?
Она сказала мне глядя в глаза, что никогда не занималась сексом с этим парнем.
Benim yüzüme karşı herhangi bir erkekle seks yapmadığını söyledi.
Ты глядя в мои глаза сказала мне что карьера у тебя всегда будет на первом месте
Gözlerime baktın ve kariyerinin her zaman öncelikli olacağını söyledin.
Пит, скажи это, глядя мне в глаза. Ты лжешь?
- Yalan mı söylüyorsun?
Я буду вас наблюдать, но вы должны мне обещать, глядя в глаза, что у вас будет страховка, когда она будет рожать.
Seni hastam olarak alacağım ama gözlerimin içine bak ve söz ver. Doğurana kadar, sağIık sigortasını yaptırmış olacaksınız.
Ну, ты соврал мне, глядя в глаза.
Bana yalan söyledin.
Скажите, глядя мне в глаза,
Gözlerime bakarak söyle ben de gideyim.
в глаза 37
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя в глаза 24
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на них 28
глядя в зеркало 16
глядя на нее 17
глядя 52
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя в глаза 24
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на них 28
глядя в зеркало 16