Глядя мне в глаза translate Turkish
77 parallel translation
Хотя она уверяла меня в обратном, глядя мне в глаза.
Ama gözlerimin içine bakıp, öyle olduğumu söyledi.
- Какого хрена ты отвезла ее домой, а потом, глядя мне в глаза, ничего об этом не сказала?
Onu eve bırakmışsın. Ne demek bu? Sonra gözlerimin içine bakıp bana söylemiyorsun.
Ашенские врачи, глядя мне в глаза, говорили, что со мной всё хорошо.
.. gözümün içine bakıp herşeyin normal olduğunu söylemelerinin nedenini bilmek istiyorum.
то, что ты и Лукас прячетесь прямо у меня за спиной или то, что ты лжешь, глядя мне в глаза.
Lucas'la arkamdan iş çevirmeniz mi, yoksa yüzüme baka baka yalan söylemen mi?
Как ты можешь говорить это глядя мне в глаза?
Gözümün içine baka baka bunu nasıl söylersin?
Скажите это, глядя мне в глаза.
Bunu gözlerimin içine bakarak söyle.
Ты так и будешь стоять у меня на пороге и врать глядя мне в глаза?
Bahçemde durup yüzüme karşı bana yalan söylemeye devam mı edeceksin?
Скажи, глядя мне в глаза, что ты ценишь мой талант, или отпусти.
Yüzüme bakıp yeteneğime inandığını söylemeli ya da beni bırakmalısın.
То есть, ты хочешь сказать, глядя мне в глаза, что девушки в баре, любят магию?
Şimdi sen bana ciddi ciddi barda takılan kızların sihirden hoşlandığını mı söylüyorsun.
Возможно, я ошибаюсь, но если он, глядя мне в глаза, скажет, что все кончено, тогда пусть он тут и сгниет.
Belki yanlış düşünüyorum ama eğer gözlerime bakarak bittiğini söylerse onu orada çürümeye bırakabilirim.
Она лгала, глядя мне в глаза.
Yüzüme karşı yalan söyledi.
* * Скажи, что есть другой, глядя мне в глаза *
* Başka biri var de ve bak gözlerimin içine *
Потому что, ты не сможешь глядя мне в глаза прямо сейчас сказать, что ты не целовалась с Финном.
Çünkü gözlerimin içine bakıp Finn'le öpüşmediğini söyleyemezsin.
Можешь хотя бы сам посмотреть, а затем, глядя мне в глаза, сказать, что, по-твоему, всё в порядке?
En azından dosyalara göz atıp, sonra da gözümün içine bakıp hiçbir şey dönmediğini düşündüğünü söyleyebilir misin?
Не ври, глядя мне в глаза, что всё хорошо.
Bana öyle bakıp iyi olduğunu söyleyemezsin. - Dürüst olmamı mı istiyorsun?
И я хотел бы, чтобы ты сделала акцент на ней и сказала, глядя мне в глаза.
Ve bunu vurgulayarak söylemeni isterim... -... ama direkt gözlerimin içine bakarak.
А теперь, глядя мне в глаза, скажи, что ты ничего к нему не чувствуешь.
Seni seviyorum. Sadece gözümün içine bakıp ona karşı bir şeyler hissetmediğini söylemeni istiyorum.
* Не говорите, что вы со мной согласны, * * Ведь, глядя мне в глаза, вы уже вылили столько грязи!
* Aynı fikirdeyiz sakın deme, gözüme toz toprak attığını görmüşken hem de *
Глядя мне в глаза, ты плакалась о своей сестре-потаскухе, подсевшей на наркотики.
Gözümün içine baka baka uyuşturucu bağımlısı fahişe kız kardeşin için ağladın.
Потом я растоптал его репутацию, все потому что вы, глядя мне в глаза, утверждали, что ваш капот твёрже камня.
Sonra ben de onun itibarına saldırdım çünkü sen benim gözümün içine bakıp kaportanın sağlam olduğunu söyledin.
Я растоптал его репутацию, все потому что ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня.
Onun itibarını mahvettim çünkü sen gözümün içine bakıp kaportanın kaya gibi sağlam olduğunu söyledin.
Ты, глядя мне в глаза, утверждал, что ваш капот твёрже камня?
Gözümün içine bakıp benim kaportam sağlam dedin.
Скажи мне, что я вру, глядя мне в глаза.
Gözümün içine bakıp yalan söylüyorsun de.
Шахир, скажите, глядя мне в глаза, думаете ли Вы, что Чарли очнётся.
- Shahir, gözlerimin içine bakıp Charlie'nin uyanacağını söylemeni istiyorum.
Но можешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что у тебя нет больше чувств к...
Belki de haklısın. Belki de ben...
А сейчас, вы хотите, глядя мне в глаза, сказать что вы сожалеете?
Şimdi bana kalkıp çok üzgün olduğunu mu söylüyorsun bir de?
Ты можешь честно, глядя мне в глаза, сказать, что действительно готов к этому?
Gözlerimin içine bakıp dürüstçe kendini toparladığnı söyleyebilir misin bana?
Сможешь ли ты, глядя мне в глаза, сказать, что только что не обсуждал с ней подкуп свидетелей?
Gözüme bak da söyle onunla tanıklara rüşvet vermek için buluşmadın mı?
Хорошо, глядя мне в глаза, скажи : "Я обещаю, что не будет никаких диких опасных животных на нашей свадьбе."
Gözlerimin içine bak ve "Düğünümüze tehlikeli ve vahşi bir hayvan getirmeyeceğime söz veriyorum" de.
Ты правда будешь лгать глядя мне в глаза?
Öylece durup yüzüme karşı yalan mı söyleyeceksin?
А потом ты, глядя мне в глаза, солгал об этом.
Ve sonra gözlerimin içine baktın ve yalan söyledin.
глядя мне в глаза.
Gözlerime bak ve açıkça söyle.
Так что в следующий раз, когда ты упомянешь его имя, в следующий раз ты произнесешь его, глядя мне в глаза, и ты произнесешь его, черт побери, с почтением, потому что он заслужил это.
Bir daha onun ismini ağzına aldığında, bir daha söylediğinde, en azından benim yanımda onun ünvanını kullan, çünkü o ünvanı kazandı.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
Ve şimdi eve döndüğümde onları öpüp gözlerinin içine bakarak "bunu gerçekten yaptım" mı demeliyim?
Знаешь, иногда... Многие женщины говорили мне, глядя в глаза : "Ричард, с тобой что-то не так".
Ama bazen, biliyor musun, pek çok kadın gözlerimin içine bakıp " Senin sorunun, orada huzur olmaması dediler.
- Скажи мне правду, глядя в глаза. - Я тебя не люблю.
- Beni sevmediğini yüzüme söyle.
Ты мне говорил или не говорил глядя прямо в глаза, что ты бы никогда не сделал этого с ней?
Gözümün içine bakıp onunla asla böyle birşey yapmadığını söyledin mi, söylemedin mi?
Слушай, как я мог, глядя тебе в глаза сказать, что мне не нравится кольцо... если я так сильно тебя люблю?
Bak, nasıl gözlerinin içine bakıp sana yüzüğü sevmediğimi söylerim seni o kadar çok severken?
Она врала мне, глядя прямо в глаза, и я поверил ей.
Yüzüme karşı yalan söyledi, ve ona inandım.
Лучше всего улыбаться и кивать головой, глядя мне прямо в глаза. Ну, и о чём мы?
Bunun en iyi yolu, doğrudan gözlerime bakarak gülümsemek ve başını sallamaktır.
Мне пришлось, глядя ей в глаза, отказать в иске.
Gözlerinin içine bakıp, o iddialarını yalanlamak zorunda kaldım.
Ты можешь сказать что-нибудь обо мне, глядя в мои глаза?
Sadece gözlerimin içine bakarak hakkımdaki her şeyi anlatabilir misin?
- Значит, ты лгала мне, глядя в глаза.
- Yani yüzüme karşı yalan söyledin.
Глядя мне прямо в глаза.
Bakışlarımdan anladı.
Можешь мне, глядя в глаза, сказать, что не изменял мне с Джессикой?
bana bakıp beni Jessica ile aldatmadığını söyleyebilir misin?
Она сказала мне глядя в глаза, что никогда не занималась сексом с этим парнем.
Benim yüzüme karşı herhangi bir erkekle seks yapmadığını söyledi.
Ты глядя в мои глаза сказала мне что карьера у тебя всегда будет на первом месте
Gözlerime baktın ve kariyerinin her zaman öncelikli olacağını söyledin.
Пит, скажи это, глядя мне в глаза. Ты лжешь?
- Yalan mı söylüyorsun?
Я буду вас наблюдать, но вы должны мне обещать, глядя в глаза, что у вас будет страховка, когда она будет рожать.
Seni hastam olarak alacağım ama gözlerimin içine bak ve söz ver. Doğurana kadar, sağIık sigortasını yaptırmış olacaksınız.
Ну, ты соврал мне, глядя в глаза.
Bana yalan söyledin.
Скажите, глядя мне в глаза,
Gözlerime bakarak söyle ben de gideyim.
в глаза 37
глядя 52
глядя на нее 17
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя в глаза 24
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на него 53
глядя на них 28
глядя 52
глядя на нее 17
глядя на вас 46
глядя на тебя 95
глядя в глаза 24
глядя на меня 44
глядя на то 25
глядя на него 53
глядя на них 28