English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Г ] / Голод

Голод translate Turkish

674 parallel translation
- Если тебе страшно, то твои страхи должны спугнуть твой голод.
Eğer korkuyorsan, korku açlığını bastırır.
Отвали, пузатый, в стране голод.
Çekil yoldan, mankafa. Kıtlık baş gösterdi.
Голод - ваше оружие.
Açlık bakımından hesap etmişsin.
Ярость на евреев поможет народу забыть голод.
Bu kez Yahudilere yönelik şiddet olayları hoş karşılanmayabilir.
Ведь можно меньше есть, но голод этим не утолить!
Daha az besinle de yasayabiliriz. Ama öyle olursa, acikiriz.
Я чувствую их голод.
- Bir zaman yemek zorundasiniz.
Голод выманил волка из его логова!
Açlık kurdu ininden çıkarmış!
Война, землятресения, ветер, огонь, голод, бедствия...
Savaş, deprem, fırtına yangın, kıtlık, salgın hastalık...
Это хуже, чем бандиты или бедствия, голод, огонь или войны.
Bu, haydutlardan da, salgın hastalıklardan da kıtlıktan da, yangından da, savaştan da beter bir durum.
там чувствуешь голод, но не жажду.
Açlıktan ölebilirsin ama asla susamazsın.
Вот увидишь, это еще цветочки. Есть болезнь посерьезнее. Голод.
Asıl en salgın ve en tehlikeli olan hastalık, açlık.
На суше царят голод и страх.
Yüzeyde, açlık ve korku var.
Это называется голод.
Bu da ne manaya geliyor bayan?
"'и попей со мной, тебя мучают голод и жажда, а я одна. "'
Ben de yalnızım. Gel ve benimle ye "
"'Я благодарю вас, прекрасная леди, и я не только испытываю голод и жажду...
" Teşekkür ederim, güzel bayan. Açım ve susadım...
Голод, пустые желудки - вот смысл моей стрельбы.
Açlık! Boş mideler! İşte anlamı bu!
голод, измождение от работы, пулевые ранения, змеиные укусы... Сайто.
Açlık, aşırı çalışma, kurşun yaraları, yılan ısırıkları Saito.
Например, вы согласитесь, что в стране был голод? Да.
Yaygın bir açlık vardı diyebilir miyiz?
"Побори свой голод!"
"Açlığını kontrol et."
Это еще одна болезнь, которой нет в Москве - голод.
Moskova'da olmayan başka bir hastalık : Açlık.
Всё лучше, чем голод.
Açlıktan ölmekten iyidir.
ГОЛОД по одноименному роману Кнута Гамсуна
Çeviri : Özgün Ünver KNUT HAMSUN'un AÇLIK adlı romanına dayanarak
Я испытываю голод.
Aç.
Это голод.
Açlık.
Почему бы просто не поселить в моей голове непреодолимый голод?
O zaman neden dayanılmaz bir açlık duygusunu zihnimize yerleştirmiyorsun?
Голод...
Açlık.
У меня этот голод.
Açım ben.
Голод... И неграмотность... - это пропаганда экстремистов!
Açlık ve cehalet müfrit propagandadır!
Болезни, разрушения, голод, ужасная мучительная смерть, боль и страдания.
Bir felaket. Hastalık, açlık. Yaklaşan korkunç ölüm.
Голод, который никогда не умрет!
Redjac!
"Голод который никогда не насыщается".
"Bu asla kaybolmayan bir ihtirastır."
Что на данный момент характеризует голод и перенаселенность, обрушившиеся на мою Родину.
- Ha, ha, ha. Buda, Bugün bir nüfus patlaması demektir..... yiyecek isyanları.
Голод. - Для голодных времен.
- Kıtlık zamanları için.
голод, перенаселение, болезни...
Kıtlık. Aşırı nüfus artışı. Salgın hastalıklar.
А с мясником... моя дочь никогда не узнает, что такое голод.
Üstelik kasapda kızımı açda bırakmaz.
Пусть окружат нас. Голод и болезнь их уничтожит.
Açlık ve hastalıktan geberinceye kadar dursunlar dışarıda.
- Кто здесь? - Голод.
- Açlık.
- Голод!
- Oh, açlık!
Твой рот выражает неудовольствие и голод. А раньше он был таким нежным!
Ağzın hoşnutsuzluk ve açlık dolu bir ifade almış.
Голод может подвигнуть человека на любые поступки.
Bir adam hiçbir şeyi olmadan yaşayabilirse, çalışmak zorunda değildir.
Да, я должен был догадаться, мистер О'Райли, грипп и картофельный голод, полагаю.
Evet, tahmin etmeliydim Bay O'reilly. O ve patates kıtlığı, sanırım. Afedersiniz?
Шеррин, выш голод для веры Был сущей правдой.
Sharon, inanca olan açlığın senin gerçeğindi.
Как землетрясение, голод в Африке,
Acil bir durum, deprem gibi... Afrika'da ki açlık gibi.
Голод не тетка.
Açlık canımı yakıyor.
Все что имеет для меня значение - это голод.
Bütün bunların bende çağrıştırdığı tek şey açlık.
Вас мучает жажда, голод или вы просто проезжали мимо?
Susadınız mı, acıktınız mı, yoksa sadece geçerken uğradınız mı?
Голод?
İnsanlar neden yaşamaya devam etsin?
Мы обрекли вас на голод. Теперь вы слабы.
Sizi açlığa mahkum ettik.
Я чувствую голод и жажду.
Bazen aç ve susuz.
Всепоглощающий голод.
Açlığı tüketiyor. O yaşamların nefretini.
Голод, который никогда не умирает. Он силен и могуч.
Bu çok güçlü ve aşırı güçlü.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]