Действий translate Turkish
1,957 parallel translation
Мы едем в зону военных действий?
Çarpışma sahasına mı giriyoruz?
Изменение образа действий логично, если Субъект все еще улучшает свою систему.
Eger süpheli sistemini düzenliyorsa yöntem degisikligi anlasilabilir.
Похоже на зону боевых действий.
Burada savaş çıkmış sanki.
Речь не о законности твоих действий, а о том, что мы оба считали справедливым, но не всегда оказалось правильно.
Bunu yapmak için nedenin olduğunu inkar etmiyorum ama intikam almanın her zaman en doğrusu olmadığını ikimiz de biliyoruz.
Выполните свою задачу согласно плана действий, и вы будете увековечены в истории, не говоря уже о награде в такую сумму кредитов, что вам никогда больше не придется работать.
Görevlerinizi belirlenen şekilde yerine getirin ve tarihte ölümsüzleşin. Tabii, bir daha çalışmak zorunda kalmamanıza yetecek kadar ödül kazanacağınızdan bahsetmiyorum bile.
И нам с тобой нужно дать ей свободу действий.
Sen ve ben ikimiz de bunu yapabilmesi için ona bu imkânı tanımalıyız.
Нужно выяснить долгосрочный план действий так же, как...
Uzun süreli bir senaryo hesaplamalıyız, şey kadar iyi...
Джинни, мы с финдиректором пойдём обсудим план действий.
Jeanie, ben ve CFO strateji konuşmaya gidiyoruz.
Такие как Гитте умирают от собственных действий.
Ama Gitte'nin durumundaki insanlar ölüyor.
Она дала мне свободу действий.
Bana bir sürü imtiyaz verdi.
А у Уиллиса есть мотив, возможность и послужной список насильственных действий.
Willis'in güdüsü var. Bu da şiddet sicili anlamına geliyor.
Теперь он твой. Ты разрабатываешь курс действий.
Nasıl hareket edeceğimizi sen belirleyeceksin.
Нет, я не знал этого человека, и мне никогда не понять его отвратительных действий, и не простить его преступлений.
Hayır onu tanımıyordum ve onun iğrenç hareketlerini ya da işlediği suçlarını kesinlikle hoş görmeyeceğim.
План действий для дела Джонсона - написан.
Scofield celbi, halloldu. Johnson stratejisi, yazıldı.
Во избежание последующих недоразумений, я прослежу, чтобы ты получил благодарность, достойную твоих действий сегодня, такую, которая внесет тебя в анналы истории.
Başka yanlış anlama olmaması için bugünkü önemli çabalarının onurlandırılmasını sağlayacağım. Tarh kitaplarına geçmeni sağlayacak şekilde.
- Зэйджаку - миллион из моего комитета политических действий. Сэр, учитывая, что мэрские выборы были год назад, я не думаю, что это благоразумно.
Benim bütçemden Zajac'ın kampanyasına bir milyon aktarın.
Французы все ныли о том, сколько зданий было разрушено в результате военных действий противника.
Fransızların tuğla ve harcının, düşman saldırısında harap olması hakkında mızmızlanıp duruyor.
Ну, это бы потребовало от нее каких-то действий.
Bu durumda, bu da onu olayın bir parçasına dâhil olduğunu gösteriyor.
У нас бы с Джимом ничего не вышло, если бы он не предпринял никаких действий.
Demek istediğim, Jim kendini ortaya çıkarmasa onunla aramda hiçbirşey olmayacaktı.
Он... атакует иностранные суда во время боевых действий?
Savaş zamanında düşman gemilere mi saldırıyor?
Это процесс о смерти в результате противоправных действий.
Bu, ihmal sonucu ölüme sebebiyet verme davasıdır.
Гнусно вопя о чертовом Республиканском Комитете политических действий, который выписывает чек Обаме.
Obama'ya bir çek yazdığı için, Cumhuriyetçi Süper Politik Hareket Komitesi sahte gözyaşları döktü.
Я не желаю спокойно смотреть на последствия наших действий.
Yaptığımızın sonuçlarını yok saymayı reddediyorum.
А он : "Там зона боевых действий".
"Orası savaş bölgesi" der.
Крупнейший спонсор его Комитета Политических Действий. ( комитет для моральной и финансовой поддержки своего кандидата )
Onun en büyük politik destekçisi.
- Подождите, значит, противозаконно записывать вас во время совершения противозаконных действий?
Şimdi senin yasadışı yaptığın bir işi kayda almak yasadışı mı oldu?
Они собираются требовать твоего отстранения ожидая полного расследования твоих действий.
Davranışların da incelenecek.
" еб € отстран € ют от дел до полного расследовани € твоих действий.
Üzgünüm, uzaklaştırma verecekler. Davranışların da incelenecek.
Послушай, я предоставил тебе свободу действий с Хэммондами, чтобы ты могла гнаться за своей сенсацией.
Daha büyük bir haber yakalayabilmen için Hammondlara hoşgörü göstermene izin verdim.
Нет, но мы восстанавливаем последовательность его действий на основании показаний его друзей...
Daha değil, ama her hareketini bir araya getiriyoruz arkadaşlarının ifadesine dayanarak...
Вы уверены, что это лучший план действий?
En iyi yaklaşım biçiminin bu olduğuna emin misiniz cidden?
А вот слова Уэйна Лапиерра, исполнительного вице-президента НСА на конференции консервативных полит. действий :
ve işte Ulusal Tüfek Birliği başkan yardımcısı Wayne LaPierre MSHK'da konuşuyor, - Muhafazakar Siyasi Hareket Konferansı
- Таков их план действий.
- Bu onların gündemi.
Я только закончила разбираться с кипой документов о незаконности действий твоей команды.
Ekibinin anayasaya aykırı hareketlerde bulunduğunu gösteren bir yığın belgeyi incelemeyi daha yeni bitirdim.
Мне нужны подробности и план действий.
Olayın detaylarını ve hareket planını öğrenmem lazım.
Мы хотим действовать, а Райан Кинг - человек действий.
Heyecan istiyoruz ve Ryan King'de heyecanın babası.
Слезы, не следствие моих действий. Даруют ли они исцеление?
Ağlamak benim sana yaptırabileceğim bir şey değil.
- Вот план действий.
- Yapacaklarımız bunlar.
Мы не знали своих действий с Halliburton.
Halliburton'la ne yapacağız bilmiyoruz.
Никита, я вижу, что происходит, от действий, которых ты не можешь видеть.
Nikita, senin operasyon esnasında göremediklerini buradan görebiliyorum.
Сид, как быстро я смогу получить ордер о приостановке действий против Странного Ала Янковика?
Sid, Weird Al Yankovic için haksız uygulamayı durdurma emri almamız ne kadar sürer?
По-моему, разумный план действий.
Mantıklı bir hareket gibi gözüküyor.
Лейтенант Провенза разозлился, что мы не погнались за ними, но я решила, что важнее придерживаться процедуры и остаться на месте наших действий.
Komiser Provenza peşlerinden gitmedik diye çok kızdı ama bence prosedürü takip etmemiz ve olay yerinde kalmamız gerekiyordu.
Если Сьюзен права, то видимо, только нам под силу разгадать схему его действий.
Eğer Susan haklıysa, belki de biz onun şablonunu bulabilecek yegane kişileriz.
МЭР ГОТЭМА Ситуация с мутантами - результат некомпетентности комиссара Гордона и террористических действий Бэтмена.
Bu Mutant durumu, Emniyet Müdürü Gordon'un yetersizliği ve Batman'in terörist faaliyetlerinin sonucudur.
Потому что я не допущу, чтобы Сэм пострадал из-за моих действий. Майкл, у меня есть идея.
Çünkü yaptığım bir şey yüzünden Sam'in tutuklanmasına izin vermeyeceğim.
Во время операции вы не захотите предпринимать никаких действий пока все не будут в курсе операции.
Bir operasyon esnasında herkes aynı fikirde olana kadar harekete geçmek istemezsiniz.
Иногда необходимо принять последствия, Фи, в независимости от твоих действий.
Bazen ne yaparsan yap ödemen gereken bir bedel vardır Fi.
А здесь у нас команда на расстоянии 120 миль друг от друга, использующая тот же образ действий на совершенно разных жертвах.
Burada birbirinden 161 km uzaklıkta aynı yöntemi kullanan ama birbirinden tamamen farklı kurbanları olan bir takım var.
Перемена в образе действий.
Uyguladıkları yöntemde bir değişiklik yapmışlar.
Два Субъекта объяснили бы эволюцию образа действий.
İki zanlı olması yöntemdeki evrimi açıklar. Rossi ve Blake ne dediler?
действуй 512
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительность 16
действительно так 31
действительно жаль 41
действительно здорово 52
действие 82
действительно 4784
действия 55
действовать 39
действует 61
действительность 16
действительно так 31
действительно жаль 41
действительно здорово 52