Для нас двоих translate Turkish
152 parallel translation
У меня есть местечко для нас двоих.
İkimize göre bir yer biliyorum.
Проваливай. Этот пляж слишком тесен для нас двоих.
Bu plaj, ikimize yetecek kadar büyük değil.
- Мир слишком мал для нас двоих.
- Bu dünya ikimiz için çok küçük.
Ульiбка только для нас двоих.
Aramızdaki tek bir tebessüm.
Я принесла нечто особенное, для нас двоих.
Bakın, bir şey getirdim. Özel olarak ikimiz için.
То, что было между нами и было сказано, - лишь для нас двоих.
Söylenenler ve aramızda olanlar sadece bizi ilgilendirir.
Она считала, слишком много было любви и красоты лишь для нас двоих.
Ona göre, yalnızca ikimiz için aşırı fazla aşk ve güzellik vardı.
Вообще-то довольно тесновато для нас двоих в Бемон су Мё.
Beaumont sur Mer'de ikimize yetecek kadar yer yok.
- Слишком тесен для нас двоих.
- İkimiz için çok küçük.
Я знал, что, когда они уйдут, когда закроется дверь, все будет решено навсегда, для нас двоих.
Herkes gittiğinde, kapı kapandığında herşeyin ikimiz için hazır olacağını biliyordum.
К счастью, у Вас его достаточно для нас двоих!
Ama neyse ki sende ikimize de yetecek kadar var. Bu, benim için son derece değerli.
В райском саду лишь для нас двоих
# Cennet bahçesi kalmış ikimize
Мы всегда мечтали совсем о другом для нас двоих... А ты, ты даришь мне...
Ve sen bana Sevgililer Günü için terlik veriyorsun.
- А? - Этот город мал для нас двоих.
- Bu kasaba ikimize birden | yetecek büyüklükte değil.
Почему бы нам просто не устроить тихий романтический вечер, только для нас двоих.
Birlikte oturup romantik ve sessiz bir akşam yemeği yiyelim. Sadece ikimiz.
Маленький секрет только для нас двоих если амебы узнают, что ты хочешь читать, они потеряют к тебе всякое уважение.
İkimizin arasında küçük bir sır. Amipler okumaya hevesli olduğunu anlarlarsa, sana olan saygılarını yitirirler.
КАК ХОРОШО, ЧТО У НАС ЕСТЬ ВРЕМЯ ПРОСТО ДЛЯ НАС ДВОИХ.
Sadece ikimizin birlikte zaman geçirmesi güzel olacak.
Ну как, готов к уединённому пикнику только для нас двоих?
Pikniğe hazır mısın, sadece sen ve ben?
Эй, а знаешь, кто любит уединённые пикники только для нас двоих?
Sadece sen ve ben olduğumuzda pikniği kim seviyor biliyor musun?
Представь : Лувр только для нас двоих!
Tüm Louvre bizim.
Скажи ей : "Джулия, поиграй для меня, для нас двоих"
.. sahip olduğumuz en iyi şey oldukları söylenmelidir. Ona şöyle demelisin : "Giulia, benim için çalar mısın?"
Во всяком случае, для нас двоих.
Şey, buraya ve buraya. Neyse.
Это последний День Благодарения для нас двоих.
Bu sadece ikimizin geçirdiği son Şükran Günü olabilir.
Здесь достаточно для нас двоих.
İkimize de yeterli miktarda var.
Я думал, что это только для нас двоих.
Yalnız gideriz diyordum.
Это билет в один конец в шахтерский поселок для нас двоих.
Bu mahvolma şehrine tek seferlik bilet Roy.
Это безумие для нас двоих - бороться за приз, который никто из нас не может выиграть.
İkimizinde kazanamayacağı bir ödül için kapışması delilik.
Тебе наверное было трудно опять это пережить. Для нас двоих.
Bunu canlandırmak için bile olsa zor olsa gerek İkinizi de kastediyorum.
Ага, быть может, если бы ты нашел комнату для нас двоих, мы бы не жили на разных кораблях, а?
Evet, belki de bizim farklı gemilerde yaşamamız gerekir, değil mi?
Мр. Пул не захотел чаю, значит тут хватит для нас двоих.
Bay Poole ikindi çayı istemedi, aşçı da benim alabileceğimi söyledi.
Это для нас двоих, что я не хочу, чтобы ты ее бросал.
İkimiz için söylemiştim.
Конечно, мы понимаем, что только для нас двоих это будет стоить дороже.
Şüphesiz, tur sadece ikimize olacağımızdan üstünü ödeyeceğiz. Elbette bayan.
Да, учитывая то, что для нас двоих одна кровать.
Sorun istemiyoruz. Ben de istemem.
Маленький секрет, только для нас двоих?
Sır olarak ikimizin arasında kalsın.
Эта елка слишком велика для нас двоих.
Bizim için fazla büyük. Ama önemsemiyoruz, değil mi?
Реопери слишком мал для нас двоих.
Rööperi ikimize dar gelir.
Как я уже сказал, Реопери слишком мал для нас двоих.
Dediğim gibi, Rööperi ikimize dar gelir.
И я заглядывала к нему, это был кондитерский магазин с журналами. И он мне широко улыбался и затем делал кофе для нас двоих.
Ve babamın gazete ve şeker sattığı dükkânına uğrardım beni yüzünde kocaman bir gülümseme ile karşılardı sonra da ikimize kahve yapardı.
Комната не достаточно большая для нас двоих?
Oda ikimiz için yeteri kadar büyük değil miydi?
Может нам... оставить это для нас двоих.
Neden kendimize saklamıyoruz?
Иногда я думаю, что эта 50 футовая квартира невелика для нас двоих!
Bazen, bu 5 metrekare daire ikimiz için yeterince büyük olmadığını düşünüyorum!
Пляжный клуб только для нас двоих.
Hatta düğün sırasında içki bile içebilirsin.
Это было что-то, для нас двоих.
Bu onunla paylaştığımız bir şeydi.
Я думаю, что мы уже можем быть единственными выжившими, в таком случае, это возможность для нас двоих убрать остальных.
Ben çoktan son kalan 7 kişi olduğumuzu düşünüyorum, bu durumda, bu ikimizin diğerlerinin işini bitirmesi için bir fırsat.
Для нас обоих было бы надёжнее делить деньги на двоих, а не на троих.
Parayı üç yerine ikiye bölseydik ikimiz için de daha fazla güvence olurdu.
У нас одни проблемы, те же враги и более чем достаточно для двоих
Aynı belalar ve düşmanlarla savaşıyoruz.
Верно. У нас есть палата ожидания на двоих для вас, так что...
- Pardon, yarı özel mi?
Я думаю, что для священнодействия хватит и нас двоих.
Yoksa bir memur mu istersin? Bence ikimiz bunu kutsal kılmaya yeteriz.
Даже для нас двоих не мало.
- 3 sebep sayabilirim.
Сон для нас двоих.
Paylaşabileceğimiz bir rüya.
Однажды вечером, у нас была небольшая вечеринка, только для двоих.
Bir gece Yeşil Ev'de küçük bir parti bile düzenledik.
для нас 445
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
двоих 75
для нее 71
для неё 66
для него 205
для них 113
для нас обоих 136
для нас с тобой 24
для нас обеих 20
для нас всех 16
двоих 75
для нее 71
для неё 66
для него 205
для них 113