English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Для тебя тоже

Для тебя тоже translate Turkish

359 parallel translation
И для тебя тоже. Тебе тоже будет хорошо, когда я стану женой Роя.
Roy'un karısı olunca, sana neler yapacağım bilsen.
- И для тебя тоже?
- Senin için de mi?
Для тебя тоже, Мириам.
Senin için de Marian.
Дженни, для тебя тоже есть подарок...
Jenny, sana da...
И для тебя тоже, Мишель. Клянусь, для тебя тоже.
Kendimi savunmak için bir avukat tutmak zorundayım.
Для тебя тоже всё кончено!
Senin için de bitti!
Это и для тебя тоже.
Senin için de.
Я возьму и для тебя тоже!
Sizin için getireyim.
У меня для тебя тоже кое-что есть.
Benim de sana bir hediyem var.
Я здесь и для тебя тоже, для вас обоих.
Senin de yanındayım, İkinizin de yanındayım.
И для тебя тоже.
Senin için de yorucu olur.
У меня для тебя тоже подарок. От Бага, Мерлина и Джампи, сукин сын!
Pug, Merlin ve Jumpy'den bir hediye seni pislik.
И для тебя тоже, Нобу
Senin için de Nobu.
Не волнуйся, я найду дом и для тебя тоже.
Endişelenme, senin için de bir ev bulacağım.
Эй, у меня для тебя тоже шутка.
Hey, senin için bir şakam var. lşte günün şakası :
У нас есть кое-что для тебя тоже
Başka bir şeyimiz daha var.
И ты не станешь делать того... У меня тоже есть для тебя новость, Джонни.
Senin de bilmen gerekenler var.
- Для тебя тоже.
- Başka çere yok.
А у нас тоже есть для тебя сюрприз!
Bizim de sana bir sürprizimiz var!
- Надо думать. Где ты пропадал? Я тоже для тебя кое-что выяснила.
Sana iyi haberlerim var.
У меня тоже есть подарок для тебя.
Benim de bir hediyem var. Siyam kedisi.
А для этого у тебя тоже тариф есть?
Bunlar içinde bir bedel var mı?
Но для тебя у меня тоже кое-что имеется.
Senin için de bir şeyim var, anlarsın ya.
Для тебя это тоже было реальностью?
Ya sen? Senin için de gerçek miydi?
- Я в том смысле, что мы бы сделали тоже самое для тебя.
Yani, biz de olsak aynı şeyi yapardık.
И для тебя у меня тоже есть подарок, Шумахер!
Senin için de harika sürprizlerim var Schumacher!
Наверное, и для тебя это тоже должно быть счастьем.
Ve bu bizim için iyi oIur. Evet. Hepimizi mutlu edecek.
- У меня тоже есть кое-что для тебя.
- Senin için de bir şey var.
И та сумка тоже для тебя.
Git torbanı al.
Для тебя это тоже было бы лучше.
Senin için de öyle!
Нет, у тебя есть выбор, и ты не собираешься сделать тоже самое для меня.
Hayır, senin bir seçeneğin var ve bana aynı hakkı tanımıyorsun.
Если я когда-нибудь пересекусь с Синей Уткой снова, я убью его для тебя. И для неё тоже.
Eğer tekrar Blue Duck ile karşılaşırsam, onu senin için öldürürüm.
А, у меня для тебя тоже кое-что есть.
Teşekkürler. Benim de sana bir hediyem var.
И для тебя я тоже написал, Глория.
Sana da bir tane yazayım, Gloria.
Для тебя есть новости, Харрис. С ней это тоже происходит.
Sana bazı haberlerim var, Harris.
Я и ему тоже не говорила, но для него я намного более интересна, чем для тебя.
Ona da söylemedim ama göndermeyi akıl edebiliyor.
- Он обещал мне свободу. - У меня тоже есть обещание для тебя.
- Ben de sana bir söz vereceğim.
- У меня тоже есть кое-что для тебя.
Benim de sana vereceğim bir şey var.
Я тоже кое-что приготовила для тебя.
Bende de senin için bir şey var.
Ой, у меня тоже кое-что есть для тебя
Evet. Ben de sana bir şey aldım.
Ой, у меня тоже кое-что есть для тебя
Bende de senin için birşeyler var.
О, как здорово для меня, потому что я тоже ненавижу тебя!
Benim için sorun değil, çünkü ben de senden nefret ediyorum.
Для этого твоего друга, который привез тебя ко мне, это тоже так важно?
Peki buraya seni getiren dostun? - O da bu işin içinde mi?
Или для тебя это тоже мелочь?
Bunda da yanılıyor muyum?
Для новой работы, откуда тебя тоже уволят без объяснения причин?
Seni işten sebep göstermeden çıkaracak başka bir işyeri için mi?
Я тоже... Знаешь, он был прекрасным отцом для тебя во всем.
Birçok açıdan senin için harika bir babaydı.
Наверное, татуировки у тебя тоже для этого.
Sanırım bu çılgın dövmelere de bu yüzden sahipsin.
... для тебя у меня тоже кое-что есть.
Senin için bir şeyim var.
Правила для посетителей, на тебя они тоже рапространяются.
Müşteriler için kurallar, ama senin için de geçerli.
- У меня тоже есть для тебя новость. - Какая?
Benim de sana bir haberim var.
Это тоже для тебя большой шаг.
- Bu da bir ilerleme olurdu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]