Для твоей же безопасности translate Turkish
52 parallel translation
А теперь, Лана, для твоей же безопасности мне нужен камень
Lana, kendi güvenliğin için, o taşa ihtiyacım var.
Для твоей же безопасности и для нашей тоже нам придётся на время завязать тебе глаза.
Senin ve bizim iyiliğimiz için gözlerini bağlayacağız ve seni arayacağız.
- Для твоей же безопасности.
- Senin güvende olman için.
Это для твоей же безопасности.
Senin güvenliğin için.
Прошу прощения за прием, но это для твоей же безопасности.
Takdimim için kusura bakma ama hepsi senin güvenliğin için.
Конечно, они хуже поездок в луна-парки, тут меньше рыбы, чем в Акваториях, зато просторные парковки! Теперь закроем тебя, для твоей же безопасности.
Lunaparklar kadar eğlendirmeseler ve akvaryumlar kadar balık çeşidi barındırmasalar da otoparkları çok geniş! Şimdi de güvenlik için seni içeri kapayalım.
Это для твоей же безопасности.
Kendi güvenliğin için böylesi daha iyi.
Прости, Алекс, но это для твоей же безопасности.
Özür dilerim Alex, bu senin iyiliğin için.
Это для твоей же безопасности.
Kendi güvenliğin için.
Это для твоей же безопасности.
- Kendi iyiliğin için böylesi şart.
Это для твоей же безопасности, Арти. А я пойду к Лорен, чтобы сделать работу агента - достать артефакт.
Depo ajanlarının objeyle yaptığını yapmak için Lauren'in evine gidiyorum.
Но для твоей же безопасности, ты должен позволить мне позаботиться об этом.
Bana güvenin. Fakat güvenliğiniz için, bu işi bana bırakın. Haydi şimdi gidin.
Это для твоей же безопасности, Уилл.
Bu kendi güvenliğin için Will.
Это для твоей же безопасности.
Bu kendi güvenliğin için.
Это для твоей же безопасности.
Bu senin güvenliğin için.
Это для твоей же безопасности, Рут.
Kendi güvenliğin için Ruth.
Ограничения для твоей же безопасности, Кара.
Bağlar kendi güvenliğin için, Kara.
Наверное не стоит говорить тебе, для твоей же безопасности.
Kendi güvenliğin için sana söylememem gerekir.
Это было для твоей же безопасности.
Sana söylenmemesinin nedeni kendi güvenliğin içindi.
В бомбоубежище, для твоей же безопасности.
Bomba sığınağına, güvende olman için.
Но тебе надо оставаться в этой комнате для твоей же безопасности.
Ama güvende olmak için o odada kalmalısın.
- Для твоей же безопасности
- Senin güvenliğin için.
Для твоей же безопасности, я хочу, чтобы ты оставался в своей комнате.
Kendi güvenliğin için odanda kalmanı istiyorum.
- Для твоей же безопасности.
- Güvenliğin için.
Она оставит тебя закованным в цепи до конца жизни, якобы для твоей же безопасности.
Hayatının sonuna kadar, seni korumak için olduğunu söyleyip buraya zincirleyecek.
- Для твоей же безопасности, естественно.
- Normalde güvende olman için.
Не в этом месте и не в той игре, в которую ты играешь. Так что либо ты выходишь из игры, Либо я арестовываю тебя для твоей же безопасности.
Hem bu mekanda hem de oynadığın şu oyunda yani ya oynamayı bırakmayı seçersin, ya da seni güvende tutmak için tutuklarım.
Для твоей же безопасности.
- Güvenliğin için, hadi.
Для твоей же безопасности.
- Kendi güvenliğin için.
Возвращайся как можно быстрее, для твоей же безопасности, потому что... Да.
- Mümkün olduğunca hızlı hareket et çünkü...
Эта линия существует для твоей же безопасности!
O kulvar senin güvenliğin içindi!
Расслабься. Это для твоей же безопасности.
Rahatlaman gerek, kendi güvenliğin için.
Кара, мы установили правила о пользовании твоими способностями для твоей же безопасности.
Herhangi biri sizi görmüş olabilir. Kara, güçlerini kullanman konusunda ki kurallar seni korumak için var.
Во-вторых, это для твоей же безопасности.
İkincisi, seni korumak için yaptım.
Это... это для твоей же безопасности.
Bu senin kendi güvenliğin için.
Это для твоей же безопасности.
Güvenliğin için.
Я не могу обсуждать это с тобой, для твоей же безопасности.
Güvenliğin için bunu seninle konuşamam.
Дэнни, для твоей же безопасности я не могу тебя сейчас отпустить.
Danny, kendi güvenliğin için seni şu anda bırakamam.
Но я делаю это для твоей же безопасности.
Ancak bunu kendi güvenliğiniz için yapıyorum.
Мы привели тебя сюда для твоей же безопасности.
Seni buraya kendi güvenliğin için getirdik.
- Слушай, это для твоей же безопасности.
- Kendi güvenliğin için. - Tabii.
Для твоей же безопасности, хорошо?
Senin güvenliğin için tamam mı?
Но это для твоей же собственной безопасности.
Ama bu senin emniyetin için.
Аннуа Я говорю это для твоей же собственной безопасности.
Senin iyiliğin için söylüyorum.
Это для твоей же безопасности.
Gören olursa seni öldürürler.
Так было сделано для твоей же безопасности.
Senin güvenliğin içindi.
Оливия, хватит раскапывать Ремингтон, для твоей же собственной безопасности.
Olivia, kendi güvenliğin için Remington dosyasının üzerine gitmeyi bırak.
Это для твоей же безопасности.
Sana zarar geldiğini görmek istemiyorum.
Я же ясно всё объяснила. Я не использую ситуацию, как предлог, чтобы сойтись, я говорю о нюансах обеспечения безопасности, а твоё место жительства - кошмар для охраны... множество способов проникнуть.
Bunu tekrar birleşmek için bir bahane olarak kullanmıyorum, güvenliğinle konuştum ve senin evin tam bir güvenlik kâbusu, birden fazla girişi var.
Протоколы действуют для твоей же безопасности.
Protokoller kendi güvenliğin için.
Руководство всегда думает о том, что лучше для работника, Но в твоём конкретно случаи, ради твоей безопасности, В твоих же интересах было бы лучше попытаться что то изменить.
Yönetim, her zaman çalışanı için en iyisi neyse onu önerir ama senin bu özel durumunda, güvenliğini garantiye almak için bir değişiklik yapmayı düşünmen senin yararına olabilir.
для тебя 1307
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для твоего же блага 80
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для таких 46
для тебя тоже 18
для тебя есть работа 20
для тебя это 32
для того 1413
для твоего же блага 80
для тех 404
для тех из вас 57
для той 23
для таких 46