English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Дней в году

Дней в году translate Turkish

81 parallel translation
И так 24 часа в сутки, 365 дней в году.
Ve bu günün 24 saati sürüyor, yılın her günü.
Как бы то ни было, она проводила на гастролях 300 дней в году...
Yine de yılın 300 günü sürekli turnedeydi.
И думаю, что вы больной, отвратительный сквернослов, людей тошнит от вас 365 дней в году.
Bence hasta ruhlu, terbiyesiz, iğrenç bir adamsınız! İnsanları yılın 365 günü rezil ediyorsunuz!
Раз они слушают 365 дней в году, это означает, что они мазохисты.
Beni yılın 365 günü dinliyorlarsa bu onların mazoşist olmasındandır.
Всегда, дорогуша, 24 часа в сутки, триста шестьдесят пять дней в году.
Her zaman! Günde 24 saat, yılda 365 gün...
Думаешь, раз ты теперь авторитет... 365 дней в году.
Sırf üst sınıf olduğun için... Yılın 365 gününün böyle mi geçeceğini sanıyorsun? Belki de lanetlendim.
- 365 дней в году!
- 365 gün.
А точнее, я буду здесь всю свою жизнь - все 365 дней в году, включая Рождество, Хануку, Хэллоуин и Первомай.
Aslında tüm hayatım boyunca burada olacağım. Noel, Hannukah, Cadılar Bayramı ve Kwanzaa dahil yılın 365 günü buradayım.
В плавильне Дуйсбург-Майдерих домны работали 24 часа в сутки, 365 дней в году.
Duisburg-Meiderich ocakları, günde 24 saat, yılda 365 gün çalışırdı.
Тридцать пять лет назад, 225 дней в году.
Otuzbeş yıl önce, yılda 225 gün imiş.
Теперь - меньше 75 дней в году, потому что весна приходит раньше, а осень позже, и температура не перестает ползти вверх.
Şimdi ise, yılda 75 günün altında. Çünkü bahar daha erken, güz daha geç geliyor ve sıcaklık, yükselmeye devam ediyor.
Обильные дожди и Солнце, которое светит по 12 часов в сутки все 365 дней в году, создают условия для буйного роста этих джунглей.
Yağmur ormanları, bol yağış alan ve yılın 365 günü 12 saat güneş ışığı alan bu kuşakta yetişir.
365 дней в году. Никаких признаков жизни.
365 gün normal hayattan hiç bir iz yok.
Здесь дожди льют всего 365 дней в году.
Yılın 365 günü yağmur yağan bir yerdeyiz.
280 дней в году в разъездах из-за съемок.
Yılda 280 gün çekimlerde geçiyor.
большенство дней в году ни чем не выделяются.
Yılın çoğu günü sıradandır.
23 сотрудника этой компании находятся в дороге не менее 250 дней в году.
Bu şirket yılın en azından 250 günü 23 insanı seyahat ettiriyor.
Я нахожусь в дороге 270 дней в году.
Ben yılda 270 gün uçarım.
Изо всех дней в году с того самого, как покойный король наш Гамлет одолел Фортинбраса.
Tam eski kralımız Hamlet'in Fortinbras'ı yendiği günden beri.
5 дней в году я совершенно игнорирую свою жену, потому что...
Yılda beş gün boyunca eşimi duymam.
Ну, не совсем потому что раньше я принадлежал ей круглые сутки, 365 дней в году но сейчас это..
- Hayır, değildim. Çünkü ona her zaman bağlıydım.
Значит, не 365 дней в году и не 24 часа в сутки?
Yani aslında yılın 365 günü, 7 / 24 çalışmıyorsunuz.
"Бригада SOS" работает 365 дней в году без выходных.
Çünkü SOS ekibi üyelerinin tüm yıl boyunca çalışır vaziyette olacaklarına karar vermiştim ben.
Я работаю пять-шесть дней в году, путешествую по миру, питаюсь как король.
Bir yılda 5 ya da 6 gün çalışırım. Dünyayı dolaşırım. Krallar gibi yerim.
Интересная вещь : 10 лет назад он был более агрессивным охотником, он мог охотиться и убивать 365 дней в году, но 2 года наза он перестал путешествовать на такие расстояния. Он замедлил темпы.
İşin ilginç yanı, 10 yıl önce daha agresifti, yılın her günü avlanıp öldürmek amacıyla geziyordu, ama 2 yıl önce uzağa gitmekten vazgeçti.
Поэтому для брошенного расставание длится все 365 дней в году.
365 günün her günü ondan ayrılıyormuşsun gibi gelir.
356 дней в году
Senede 365 gün,
В году 365 дней, ну почему именно сегодня?
Yılda 365 gün var ve bu bugün oluyor.
В году 365 дней, замуж можно выйти в любой. А как часто убийца сидит у тебя в столе?
Masaya kilitli bir katil kaç kere çıkar karşına?
Но я всегда ждал этих дней как самых хороших в году. Это дни милосердия, доброты, всепрощения. Дни, когда люди, словно по молчаливому согласию, свободно раскрывают друг другу сердца.
Ama ben her zaman Noel'i iyi bir zaman olarak gördüm daha iyi, bağışlayıcı, hayırseverlikle dolu bir zaman kadın ve erkeklerin kapalı kalplerini diğer yaradılanlara özgürce açmaya razı oldukları bir zaman.
В 1947 году, через 40 дней после моего рождения, он возглавил бейсбольную команду Гуанчжоу на Провинциальных играх.
1947 yılında, ben daha 40 günlükken bir takımla Guangzhou'ya İl Oyunlarında oynamak için gelmiş.
В этом году мы выбрали. Возможно один из самых важных дней нашей истории первый день Благодарения.
Bu yıI, belki de tarihimizin en önemli gününü tasvir edeceğiz :
Шесть дней и семь ночей... в историческом отеле "Грейстоун", в живописном пригороде Чикаго, приблизительно в 1928 году.
Altı gün, yedi gece... Yaklaşık 1928 yıllarında, Chicago'nun merkezinde güzel bir tarihi otel olan Graystone Hotel'i.
Мы работаем 10 часов в день, 5 дней в неделю, 52 недели в году.
Günde 1 0 saat, haftada 5 gün, yılda 52 hafta çalışıyoruz.
Мы поедем на пляж, как в прошлом году, но останемся там на несколько дней.
Ama bu defa dışarıda kamp kuralım.
это случилось в прошлом году, через пару дней поле Пасхи.
Geçen yıl, Easter'dan bir kaç gün sonra oldu.
... on three different occasions. 24-ре часа в сутки, 365 дней в году... Twenty-four hours a day, 365 days a year в мою семилетнюю бытность министром обороны, я жил в состоянии холодной войны.
Günde 24 saat, yılda 365 gün savunma bakanı olduğum 7 yıl boyunca soğuk savaşı yaşadım.
Мы работаем 18 часов в день, шесть дней в неделю, 50 недель в году.
Günde 18 saat, haftada 6 gün, yılda 50 hafta çalışıyoruz.
Я тренируюсь семь дней в неделю, 50 недель в году.
Haftada yedi gün, yılda 50 hafta antrenman yapıyorum.
У меня в году десять дней отпуска, и я стараюсь их как можно дольше не использовать.
Yılda 10 gün izin hakkım var.. .. ve bu hakkı, mümkün oldugunca yılın sonuna doğru almaya çalışıyorum.
О, да. Мы встречались в прошлом году на Дне карьеры.
Evet geçen yıl kariyer gününde tanışmıştık.
Нет, я говорю о "Черной пятнице", о самом прибыльном дне в году,
Hayır, ben "kara cuma" dan bahsediyorum, millet. Yılın en çok alışveriş yapılan günü.
Но в прошлом году он 200 дней провел в командировках.
Geçen yıl, iki yüz günden uzun süre uzaktaydı.
Ответственны за похищение президента ХД Альдо Моро в 1978 году, а также за его убийство через 55 дней.
Bu grup, Hristiyan Demokratlar'ın Başkanı Aldo Moro'yu kaçırdı ve 55 gün sonra infaz etti.
Умножить 10 долларов в день на 5 дней в неделю на 52 недели в году - получается 2600 долларов.
Günde on dolar, haftada beş gün çalışırsan, elli iki haftadan, bir yılda 2.600 dolar eder.
А остальные 365 дней будем загаживать атмосферу, гоняя на Хаммере, и потом еще... типа раз в году... выбрасываем пластик отдельно.
Geri kalan 364 günde ciplerimizdeki klimayı kapatmayız ama tek bir gün için plastik çöpleri ayırırız.
Послушай, просто в прошлом году, на дне рождении моего отца, он попросил меня стать партнером в "Кемпбелл и Сыновья", нашем семейном мебельном магазине.
Elbise ve makyaj bir randevuya delalettir. Haksız mıyım?
365 дней в году, 24 часа в сутки.
Yılın 365 günü, 7 / 24.
К тому же, до экзаменов осталось всего 165 дней, а я очень хочу в этом году выиграть стипендию.
Ayrıca, sınavlara sadece 165 gün var. Ve bu yıl birincilikle burs kazanmak istiyorum.
Я работаю пять дней в неделю, семь часов в день, 13 лунных циклов в году.
Günde yedi saat, haftada beş gün çalışıyorum yılda on üç ay döngüsü çalışıyorum.
В прошлом году я был дома в общей сложности 87 дней.
Geçen sene toplam 87 gün sürekli evdeydim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]