Думай translate Turkish
5,440 parallel translation
Ну, я могу с ним переговорить. Даже не думай. Но спасибо за предложение.
belki onunla ben konuşabilirim boşver gerek yok ama teklif için sağol.
Даже не думай отказываться.
Bender kurtulabileceğini aklının ucundan bile geçirme.
Не думай о зарабатывании денег.
Para kazanma konusunda endişelenme.
Я помогу. Но даже не думайте о том, чтобы снова меня надуть.
Fakat yine arkamdan iş çevirmeyi, aklından bile geçireyim deme.
- Сосредоточься на моём голосе и ни о чём не думай.
Sesime odaklan ve zihnini boşalt.
Но, Эмс, даже не думай делать из моего клуба свое личное поле боя.
Ama Ems, sakın kulübümü savaş alanına çevirmeyi düşünme.
Веди машину и не думай.
Hadi ama, sürmeye devam et sen.
Давай же, думай. Тебе нужно место, где ты будешь в безопасности и сможешь придумать какой-то план.
Güvende olacağın ve plan yapabileceğin bir yer lazım.
Не думай, что это зачтется тебе за то, что пыталась меня убить.
Bu düşünme telafi eder beni öldürmeye çalıştığın zamanı.
Думай.
Düşün.
- Даже не думай об этом.
- Aklından bile geçirme.
Не думай. Заткнись.
Sanma, sus.
Меньше думай.
Aman çok ayıp.
Даже не думай садиться за эти столы.
Sakın o masalardan birine oturma.
Думайте о хорошем, ладно?
Aklınıza kötü şeyler getirmeyin, tamam mı?
О семье, о друзьях, это лучшее, что вы можете сделать, просто думайте об этом.
Ailenizi, arkadaşlarınızı, düşünebileceğiniz en iyi şeyi düşünün ve dayanmaya çalışın.
Даже не думай об этом.
- Düşünmeyin artık bunları.
– Делайте всё возможное, чтобы держать... чтобы держать это в голове, думайте об этом.
- Bunu aklında tutmak için elinden ne geliyorsa yap.
Даже и не думай.
Sakın!
Не думай так, вероятно этому есть оправдание.
Böyle düşünmüyordum, çok savunmacısın.
Ладно, передумал, больше не думай.
Bir daha düşündüm de çalışma boşver.
Думай, что ты говоришь.
Ne söylediğini bir düşün ya.
Даже и не думай.
Söylemeyi düşünme bile.
Молодец, так и думай.
- Güzel. Böyle düşünmeye devam et.
Думай о сегодняшней игре.
Bu geceki oyunu düşün.
Думай, думай!
Düşün!
Не произноси его имя, даже не думай о нём.
Adamın adını ağzına almazsın, aklından bile geçiremezsin.
Думай как следует.
İyice düşün.
Думай о непристойном.
Ayıp şeyler düşün.
Не думай о своих руках.
Kollarını kafaya takma sen.
Не думай так.
- Böyle konuşma.
Лучше сиди на своих местах за $ 18 000 и думай о том, как твоей семье могли бы пригодиться такие деньги.
Ben oturup gerektiğini düşünüyorumsenin 18.000 $ koltuklarda, Ve tüm iyi yollarını düşününAileniz parayı kullanılmış olabilir.
- Не думай об этом, как о свадьбе в вашем мире.
- Kendi dünyandaki bir düğün gibi görme bunu demiştim.
Пожалуйста, не думайте обо мне плохо.
Lütfen beni yanlış tanıma.
Так вот, что вы ведьмы думайте обо мне, да?
Demek siz cadılar hakkımda böyle düşünüyorsunuz?
- " ы делай, что говор € т, а не думай.
Sana denileni yap!
Даже не думайте переживать на этот счет.
- Dert etmeyin. Hadi.
- Не думай. Смотри на меня.
- Ne olacak diye düşünme.
- Не знаю. - Думай.
Bilmiyorum.
Нет, но вы не думайте что там все спокойно, Что там происходит?
Olmaz. Dışarıda kötü şeyler olmuyormuş gibi davranmaktan vazgeçmelisiniz. Kötü şeyler derken?
Не думай об этом сейчас.
Şu anda bunu düşünme.
Не думай об этом.
Merak etme.
Не думай о плохом.
Yanlış giden şeylere odaklanamıyorsun.
Ладно, не думай об этом.
Tamam, tamam, onu düşünme.
Не думай о тяжести жизненных проблем.
Hayatımızdaki problemlerin ağırlıklarına takılma.
Даже не думай.
Bunu aklına bile getirme.
Так. Думай.
Pekâlâ, düşün.
У вас есть большое шоу, думайте о нем.
Düşünmen gereken büyük bir show var.
- А ты не думай так много.
- Belki de o kadar fazla düşünmemelisin.
Ох это все усложняет я действительно дума что я должен вывести тебя отсюда
Pekâlâ. Bu işleri daha da zorlaştıracak. Seni buradan bir an önce götürmem gerek.
Даже не думай об этом.
Sakın aklına bile getirme.