English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думай о том

Думай о том translate Turkish

172 parallel translation
Думай о том, что нам осталось - еще целая неделя вместе.
Birlikte geçireceğimiz zamanları düşün. Birlikte bir hafta.
Думай о том, что нашему сыну может грозить опасность.
Oğlumuz tehlikede olabilir. Bunu düşün, polisi değil.
Даже не думай о том, чтобы пойти куда-нибудь в субботу вечером.
Cumartesi akşamı dışarı çıkmayı mı planlıyorsun? İptal et.
Думай о том, что тебе нравится.
Hoşuna giden bir şeyi düşün.
А пока ты думай о том дне, когда какой-нибудь мальчик скажет :
Bir gün gelip bir çocuğun şöyle söylediğini düşünmelisin ;
Думай о том, как поймать того заключенного.
Kafandaki tek sorun, o kaçağı yakalamak olsun.
И не думай о том, что происходит.
Şu an sana olanları bile düşünmeyeceksin.
Думай о том, когда ты сдашься, когда ты отпустишь всех этих детей... Я...
Ne zaman bitirip, çocukları bırakacağını düşün.
Думай о том, что произошло, когда мы погибли!
Biz öldüğümüzde olanları düşün.
Думай о том, что ты сказал ей, чтобы вернуть её!
Onu hayata döndürmek için söylediklerini düşün.
Просто думай о том, как попасть туда, ладно?
Biraz daha dayanmaya çalış. Neredeyse geldik sayılır.
Не думай о том, как ударить мяч.
Vurduğun topun nasıl gittiğine aldırma.
Даже и не думай о том, чтобы отправить меня назад.
Beni geri yollamayı aklından bile geçirme.
- Фрейз, даже не думай о том чтобы пытаться его отговорить.
Sakın Niles'ı caydırmaya çalışma Fras.
Так что, бери пистолет и думай о том, кого бы ты спокойно убила.
Şu silahı al ve, vurmaktan zevk alacağın birini düşün.
Не думай о том, что будет завтра.
Yarını düşünme.
Ты думай о том, что когда вы закончите начнут подавать обед.
Unutma, konuşmanız bittiğinde... ... yemek servisi yapacaklar.
Не думай о том, чего хочу я, тот парень, родители!
Benim ne istediğimi düşünmeyi bırak. Ya da onun ne istediğini.
Не обращай внимания на скорость и не думай о том, чтобы поставить рекорд.
Bugünlük hızı ve rekor kırmayı boş ver.
Даже и секунды и не думай о том, что они что-то изменят.
Bir saniyeliğine bile değiştireceğini sanma.
Думай о том, как тебе повезло, - каждый день ты можешь играть и есть вдоволь.
Sadece, hergün oyun oynayıp karnını doyurabildiğin için ne kadar şanslı olduğunu düşün.
Думай о том, что когда они покажут тебе нового тебя – знаешь, как той женщине с заячьей губой и горбом в передаче "Экстремальное преображение" – ты будешь плакать от радости.
Sadece yepyeni bir sen yaratacakları anı düşün. Tavşan dudaklı ve kamburu olan ama kusurlarını kapatmış biri gibi mutluluk gözyaşları dökeceksin.
Думай о том, что ты видишь.
Gördüklerini düşün.
А лучше думай о том, почему ты выбрал это призвание.
Ve neden bu mesleği seçtiğini düşün.
Когда увидишь её, будешь знать, что делать наверное хорошо знать, что у неё есть родители, которые борются за неё думай о том, чего она хочет, попробуй сделать её счастливой, как будто ты на её месте
Onu gördüğünde, ne yapacağını bileceksin. Böyle bir ailesi olduğunu bilmek hoş olmalı, onun için savaşan, istediklerine önem veren, onu mutlu etmek için uğraşan bir aile. Aynı senin yapacağın gibi.
А думай о том, что ты закажешь в буфете.
Öğlen büfesi için ne sipariş edeceğini düşün.
Диандра... Диандра, просто... - Думай о том, что делаешь.
Deandra, ne yaptığını bir düşün.
и даже не думай о том, чтобы быть чирлидершей.
Sınıfta parmak kaldırma. Ve ponpon kızlığı aklından bile geçirme.
И даже не думай о том, как объединиться с ней и помешать мне.
Onunla işbirliği yapıp bana cephe alamazsın, anlıyor musun?
Даже не думай о том, что б пернуть!
Sakın yellenmeye kalkma.
Делай как я думай о том, что заставляет обо всем забывать :
Benim yaptığım gibi yap Unututuğun çeyler Üzerinde düşün Aşk sevgi evlilik
Не думай о том, что она хочет услышать, и скажи ей правду.
onun ne duymak istediğini bırak, sadece doğruyu söyle.
Не думай о том, сколько заплатят русские.
Rusların ne kadar ödeyeceği konusunda endişelenme.
Думай о том насколько она тебя ранила....
- Hayır, kamera... - Onun seni ne kadar incittiğini bir düşün.
Думай лучше о том, чтобы приготовить дроидов к завтрашнему дню.
Sen o droidleri yarına kadar hazırlamaya bak.
Получайте немного удовольствия и не думайте о том, что скажут соседи.
Biraz eğlenin ve komşuların ne düşündüğünü kafaya takmayın.
Думайте о том, как починить эту хрень. И как пробраться в Кладбище...
Şu yığını tamir edelim ve mezarlığa nasıl gideceğimiz bulmaya çalışalım.
Думайте о том, что вам предстоит сделать... а я пришлю кого-нибудь за вашей девушкой.
Sen aklını bu gece yapacağın işe odakla. Ben kız arkadaşını alıp buraya getirmesi için birini yollarım.
Суть в том, что жизнь - это отношение к чему-либо, и сегодня просто думай о себе хорошо.
Muhtemelen en başarılıları benim. Demek istediğim, hayat tamamen tavırla ilgilidir ve bu akşam, kendinle ilgili tamamen iyi hisler beslemen gereken bir akşam. Evet.
Если ты думаешь о том, о чем я думаю, ты думаешь даже и не думай об этом.
Senin düşündüğünü, düşündüğümü düşünüyorsan bunu düşünme bile.
Думайте о том, что обещали.
Siz istediğim şeyi ayarlamaya bakın.
Да, ну, конечно. Даже не думай нести эту чушь о том, что "Белые Люди Не Умеют Прыгать".
Şu Beyaz Adaalar Zıplayaaaz saçmalığını deneme.
Квентин, думайте о форме этого пятна, а не о том из чего оно состоит.
Quentin, bu lekenin şekliyle ilgili neye yaradığı değil.
Думай только о том, как войти туда снова и отключить систему Делоса
Sadece, içeri tekrar girip DELOS'u kapatmanın yollarını düşün.
Даже и не думайте о том, чтобы вас ограбили в следующий раз.
Asla tekrarı olmasın.
И не думай, что я не догадываюсь о том, что ты делаешь.
Ve ne yaptığını bilmediğimi zannetme.
Вот умница. Думай... думай о том, кем бы тебе хотелось быть.
Büyüdüğün zamanı düşün.
Теперь лежи всю ночь... и думай о том, что надо было сказать.
Yanlış cevap
Думайте о том, чтоб скорее поправиться.
Sen sadece iyileşmene bak.
Когда вы начнете засыпать,.. ... думайте о том, какую великолепную работу вы проделали и как ваша семья будет гордиться вашими заслугами.
Uykuya dalmaya başladığınızda yaptığınız olağanüstü işi ve ailenizin başardığınız işle nasıl gurur duyduğunu düşünün.
" не думайте, что € не знаю о том, как вы впустую тратите врем € моих детективов. — нова гон € € сь за следами, оставленными – айаном Ѕейнсвортом.
Ryan Bainsworth'un verdiği ipuçlarını takip ederek, dedektiflerimin zamanını boşuna harcadığınızı bilmediğimi sanmayın.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]