Ей понравится translate Turkish
395 parallel translation
И куплю ей голубую амазонку. Ей понравится.
Ayrıca ona mavi kadifeden, bir binici takımı alırım.
Она может остаться ненадолго, если ей понравится твоя стряпня.
Yemeklerini severse biraz burada kalabilir.
Ей понравится.
- Pahalı hediyelere alışık değildir.
Будем надеяться, что ей понравится. Да, кончено!
- Aleardi'nin "Şiirler" kitabı mı?
И не защищайте ее, а то ей понравится.
Onu rahat bırak yoksa sana duygu sömürüsü yapar.
- Да, ей понравится.
Bundan çok hoşlanacak. Akşama görüşürüz.
Ей понравится.
Çok sever.
ей понравится, она будет смеяться...
Bunu sevecek, kahkahalarla gülecek...
Послушайте, ей понравится, она же немка.
Bak, bunu sevecek, kız Alman.
- Десяток страниц, ей понравится.
Uzun bir mektup olsun, bu hoşuna gidecektir.
Ей понравится пробковый шлем.
Böyle şeylere bayılır.
Я думаю, ей понравится.
Onun hoşuna gideceğini düşündüm.
Я просто хотел покатать, думал ей понравится.
Bu kadar açıklaman şart mı? Yürüyüşe çıkarıyordum. Eğlenir diye düşündüm.
Ей понравится.
Hoşuna gidecektir.
- Ей понравится мой.
Benimkini sevecek.
Думаешь ей понравится?
Onun bundan hoşlanacağını düşünüyor musun?
- Ей понравится?
- Sevecek mi?
Я же говорил, что ей понравится.
Seveceğini söylemiştim.
А что если ей понравится?
Ya gördükleri çok hoşuna giderse?
Невозможно подарить ей то, что ей понравится.
Beğendiği bir şeyi bulması imkânsız gibi.
Дай мне знать, если она ей понравится, ладно?
Sadece sevip sevmediğini söyle yeterli, anlaştık mı?
И я попрыскался твоим одеколоном. Надеюсь он ей понравится.
Ve kolonyandan biraz kullandım.
Ей это понравится.
Hoşuna gidecektir.
Возможно, ей это понравится.
Herhalde hoşuna gider.
Что до Роды, вероятно в следующем году ей не очень понравится в вашей школе.
Rhoda'ya gelince, gelecek sene okulunuzda hiç mutlu olmayacaktır.
Как вы думаете, ей там понравится?
Sizce orayı sevecek mi?
Она решила, что должна посмотреть, понравится ли ей Голливуд.
Bizim ailede hiç yoktu. Hey gidi tanrım, bir oyuncu!
Он ей не понравится.
Hoşuna gitmez.
Ей понравится. Подпиши.
Bu hoşuma gitti.
Ей понравится.
Çok sevecektir!
Ей это понравится. Открывай свой поганый рот!
Hepsini yutacak.
А что касается моей жены, я уверен, что когда я ей расскажу, эта история ей очень понравится.
Eşime gelince ona anlattığımda, hayran kalacağından eminim.
А что, если ей там не понравится?
- Ya sevmezse orayı?
Ей и так понравится, без моих приписок.
Benden hiçbir şey olamamasını o sorun etmeyecektir.
А мне кажется, что моя открытка понравится ей больше.
Bence benim el işi doğum günü kartımı daha çok sevecek.
Я думаю, мой подарок понравится ей больше.
Bence benim hediyemi daha çok sevdi.
Я же говорил, что мой подарок понравится ей больше.
Sana benimkini daha çok sevdiğini söylemiştim.
Да, она хочет мне понравится, если я ей нравлюсь, но я ей не нравлюсь.
Evet, ondan hoşlanmamı isterdi, eğer benden hoşlansaydı ama hoşlanmıyor.
Думаю, ей это очень понравится.
O bu konuda iyi olabilir bence.
Ей это не понравится.
- Bundan hoşlanmayacak.
А если ей не понравится?
Ya beğenmezse?
Не знаю, понравится ли ей.
Sevip sevmeyeceğini bilmiyorum.
Просто надеялся, что встречу милую девушку, что она мне понравится. Да и я не буду ей омерзителен. Сделаю предложение, поженимся и будем жить счастливо!
Ben her zaman sadece, güzel, canayakın görünüşüm midesini bulandırmayacak bir kız bulmayı ve malum soruyu patlatıp yerleşmeyi ve mutlu olmayı ümit ettim.
Мне сказали, что если она, придя, домой увидит нас здесь, ей это не понравится.
Bana anlatılana göre eğer gelip bizi burada bulursa, pek hoşuna gitmeyecekmiş.
- Ей это не понравится.
— Bundan hoşlanmayacak.
И моё печенье ей тоже понравится.
Ayrıca kurabiyemi de sevse.
- А что если ей не понравится увиденное?
- Ya gördüklerinden hoşlanmazsa?
Посмотрим, понравится ли ей сидеть в самолёте... -... с большой коробкой на коленях.
Görelim bakalım uçakta kucağında..,... koca kutuyla oturmak nasıl hissettirecek.
У него есть два вопроса : "Нравлюсь ли я ей?" и "Понравится ли она моей матери"?
Kafasında iki soru var. "Benden hoşlandı mı?" ve "Annem ondan hoşlanır mı?".
Чтобы, если мне светит второе свидание я смог бы спланировать нечто, что ей точно понравится.
İkinci bir randevu koparabilirsem, o zaman sevdiği şeyleri yaparım.
Ей это очень понравится, понимаешь?
Buna gerçekten bayılacak, biliyor musun?