Если не возражаете translate Turkish
1,545 parallel translation
- Если не возражаете, я выпью воды.
Mümkünse ilk olarak bir bardak su içeceğim.
Если вы дадите нам адрес... На самом деле, если не возражаете, лучше я отправлюсь туда, и приведу его сам.
Aslında sakıncası yoksa oraya gidip onu kendim getirmek istiyorum.
Теперь, если не возражаете, я бы хотела посмотреть все дело на Тавио Барана.
Silaha ilişkin bu kadar büyük fark var.
Шеф, если не возражаете, я хотел бы спуститься в офис к рейнджерам, проверить их записи и посмотреть, что тут творилось в последние два дня. Да, хорошо, лейтенант.
şef her şey tamam ben şerifle görüşmeye gidiyordum, onların... kayıtlarını kontrol etmeye, ve, oh, herhangi bir hareket varsa orada... son iki gündür bir haraket yok evet, güzel, teğmen.
- если не возражаете.
- Sorun yoksa.
Гм, если не возражаете, миссис Купер, в 3 : 05 беспосадочный до Лос Анжелеса и вы не представляете как я хочу на него успеть.
Sorun olmazsa, Bayan Cooper, 3 : 05'te Los Angeles'a dönüş uçağı var ve o uçakta olmayı ne kadar istediğimi bilemezsiniz.
Если не возражаете, подождите меня у машины, мы закончим через минуту.
Zahmet olmazsa arabaların orada bekler misiniz, bir dakikaya geliyorum.
Если не возражаете, я бы хотела поговорить с Майклом наедине.
Bayan Tuohy, sakıncası yoksa Michael'la özel konuşmak istiyorum.
Если не возражаете, я пойду переезжать в новую квартиру.
Şimdi izninizle gidip yeni evime yerleşeceğim.
Вы не возражаете, если я все это соберу и отнесу на склад вещественных доказательств?
Bunları alıp kanıt odasına götürebilir miyim?
Мы не можем доказать, что напарник был на самом деле, или хотя бы коллега, мы также не знаем, как он выглядит, и если не возражаете, я просто продолжу свой день так, как будто бы его и не было. Ладно.
Tamam.
Не возражаете, если я процитирую?
İnsanların sözlerinden bazılarını okuyabilir miyim?
Тогда вы не возражаете, если мы поговорим с другими людьми из компании?
O zaman gruptaki diğerler elemanlarla konuşmamdan rahatsız olmazsınız?
Теперь, если вы не возражаете, мне нужно кое-куда поехать.
Şimdi eğer izin verirseniz, gitmem gereken bir yer var.
Не возражаете, если я взгляну, если уж вам нечего скрывать?
Bir göz atmamda sakınca yoktur, nasılsa saklayacak bir şeyin yok.
Вы не возражаете, если я ненадолго заберу это счастливую пару?
Şey, mahsuru yoksa, mutlu çifti biraz ödünç alabilir miyim?
Вы не возражаете, если я войду?
İçeri girebilir miyim? İyi arkadaşımdır.
Знаете что, нам нужно обсудить это, если вы не возражаете, с глазу на глаз.
Sakıncası yoksa bunu özel olarak görüşmemiz gerekiyor.
- вы не возражаете, если я возьму ваши визитки?
- kartınızı almamda sakınca var mı? - Tabii.
Мисс Паппас, если вы не возражаете, сходите туда и успокойте мисс Морган, пожалуйста.
Bayan Pappas, Eğer sakıncası yoksa Bayan Morgan'ın yanına gidip onu sakinleştirir misiniz?
- Вы не возражаете, если мы встретимся с некоторыми вашими студентами, Чтобы спросить их о голословных заявлениях мистера Уинстона?
Bay Winston'un iddialarını sormak için birkaç çocukla oturup konuşmamızın sakıncası var mı?
- Мистер Вестон, не возражаете, если я войду?
Bay Westen. İçeri girmeme aldırmazsınız ya?
Не возражаете, если я взгляну на ваш?
Sizinkine bir göz atmamın bir sakıncası olur mu?
А теперь, если вы двое не возражаете, я бы хотела насладится временем, проведенным с моим отцом
Eğer şimdi izin verirseniz babamla biraz zaman geçirmek istiyorum.
Если вы не возражаете, я хотел бы познакомить вас с моим федеральным коллегой.
Seni federal taraftaki meslektaşımla tanıştırmak istiyorum.
- Вы не возражаете, если я...
- Sakıncası yoksa...
Если Вы не возражаете.
Eğer sakıncası yoksa.
- А теперь, если Вы не возражаете...
- Şimdi sakıncası yok...
Если вы не возражаете, я задам вопрос, мисс Барбоза. Почему вы запросили меня?
Sormamın sakıncası yoksa Bayan Barbosa neden beni istediniz?
Не возражаете, если я попробую?
Sakıncası yoksa girebilir miyim?
Не возражаете, если мы просмотрим записи?
- Kayıtları görebilir miyiz?
Значит, мне нужно исследовать и другие тела, если- - Если вы не возражаете, мисс.
Kalan cesetleri de kontrol etmek isterim sizin için sakıncası yoksa bayan.
Я бы хотела взять это в лабораторию, если вы не возражаете.
Sizin için sorun olmazsa laboratuara götürmek istiyorum.
Пойду туда, и позвоню домой моим ребятам, если вы не возражаете.
İzin verirseniz burada olacağım ve şimdi ekibimi arayacağım,
Вообще-то, я хотела бы ответить, если вы не возражаете.
Aslında cevaplamak isterim, eğer sizin için sorun olmazsa.
Агент Бут, вы не возражаете, если я перекинусь парой слов наедине с доктором Бреннан?
Ajan Booth, Dr. Brennan'la kısa bir konuşma yapmamın mahsuru var mı?
Не возражаете, если я закажу на наш столик?
Siparişleri ben verebilir miyim?
Не возражаете, если я скажу, но.... ни один из вас, ребята, не выглядит как коп
Kusura bakmayın ama ikiniz de polise benzemiyorsunuz.
Миссис Моррисон, не возражаете, если я свернусь на ступеньках?
Merdivenlerde kalsam olur mu, Bayan Morrison?
Если вы не возражаете, у меня есть вопросы о нескольких украденных иракских экспонатах.
Mahzuru yoksa bazı çalıntı sanat eserleri ile ilgili birkaç soru soracaktım.
Ладно, если вы не возражаете, я останусь на линии, чтобы удостовериться, что вы получили ее.
Sakıncası yoksa hatta kalıp, aldığınızdan emin olmak istiyorum.
Весьма забавно, но если Вы не возражаете, я воздержусь до заката на Титане
Çok komikti, ama sakıncası yoksa Titan'da güneş batana kadar bekleyeceğim.
Теперь, если вы не возражаете, я бы хотел поговорить с моим клиентом...
Şimdi izin verirseniz, müvekkilimle konuşmak isterim.
Но Вы не возражаете, если мы осмотрим вашу голову?
Ama başınıza bakmamızın bir sakıncası var mı?
Если вы не возражаете, можно я возьму это, как сувенир? Ладно, мальчики, вы тут знакомьтесь. А у меня полно работы.
Bu köpek el yalıyor!
Не возражаете, если я зайду на минутку?
İçeri girebilir miyim?
Надеюсь, вы не возражаете, если я начну раньше вас.
Umarım iğne olmamda bir sorun yoktur millet.
Если Вы не возражаете, г-н Президент, я продолжу говорить по-французски.
Başkanım eğer müsaade ederseniz Fransızca konuşacağım.
Вы не возражаете, если я воспользуюсь вашим туалетом?
Lavabonuzu bir dakikalığına kullanabilir miyim?
Вы не возражаете, если я проверю вашу компьютерную. систему?
Bilgisayar sisteminizi incelememde sakınca var mı?
Вы не возражаете, если я побуду пару минут с ним наедине?
Onunla birkaç dakika yalnız kalmam mümkün mü?
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не нравится 74