English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Е ] / Если не против

Если не против translate Turkish

4,251 parallel translation
Да уж, если не против вдыхать воздух, который можно видеть.
Soluduğun havanın gözle görülebilir olmasını umursamazsan tabii.
Я присоединюсь, если вы не против.
- Sorun yoksa ben de geleceğim.
Мы должны закрываться, если ты не против.
Sakıncası yoksa kapatmamız gerekiyor.
Но если он говорит, что не насиловал ее, то это его слово против твоего.
Ama eğer kıza tecavüz etmedim derse, onun sözüne karşılık seninki olacak.
Так что, если Вы не против, я доем свой ужин.
O yüzden sakıncası yoksa yemeğimi bitirmek istiyorum.
В таком случае, ты не против, если я просто посижу здесь?
Burada otursam senin için sıkıntı olur mu?
Если ему что-то подходило, он не против.
Eğer ihtiyacı olsaydı yerdi.
Я бы здесь остался, если вы не против.
Burada kalsam sorun olur mu?
Тогда вы не будете против если мы уйдем.
O zaman buradan gidersek sizin için sorun olmaz.
Сейчас, если вы не против. У меня тут 300-тонный блок графита, есть о чем позаботиться.
Şimdi müsade ederseniz, ilgilenmem gereken 300 ton grafit blokum var.
Если честно, я была не против твоих случайных прикосновений.
Aslında kazayla dokunmaların hiç sorun değildi.
Не совсем, но, если тебе нравится Мэтти, я хочу чтобы, ты знала, что я совсем не против.
Tam olarak değil ama eğer Matty ile ilgileniyorsan bunu sorun etmediğimi bilmeni isterim.
Если мама не против. Да.
Annem için sorun olmazsa.
Не против, если я буду называть тебя "Слайдер"?
Kaypak desem alınmazsın herhalde?
Ты же не будешь против, если мы оставим тебя одного?
Yalnız başına kalırsan uslu duracaksın, değil mi?
Давина не будет использовать против Клауса, если это может убить меня.
Eğer beni öldürecekse Davina onu Klaus üzerinde kullanmaz.
Если вы не против, я попросил бы Вас всё равно уделить мне пару минут вашего времени.
Kusura bakmazsanız birkaç dakikanızı alacaktım.
Я сама приму решение, если ты не против.
Kusura bakmazsan ben kendi kararlarımı verebilirim.
Ты не против, если я займу верхнюю койку?
Üst katı ben alsam sorun olur mu?
Мисс Флинн, если вы не против, я бы хотела задать вам пару вопросов.
Bayan Flynn sakıncası yoksa birkaç soru sormak istiyorum.
Не против, если я останусь здесь?
Burada kalmamın sakıncası var mı?
Не против, если я поеду с вами?
Bende sizle gelsem sorun olur mu?
Если ты не против, нам нужно это обсудить, наедине.
Sanırım bu konuyla ilgili konuşmamız lazım. Eğer sakıncası yoksa özel olarak.
- Вы не против, если мы...
- Girebilir miyiz acaba...?
Если вы не против, Ваше самолюбие.
Eğer senin için de uygunsa, Sayın Ego.
Так что если вы не против, мне надо быть в другом месте.
Şimdi kusura bakmazsanız gitmem gereken yerler var.
Если ты не против, Генри, отзовись.
Henry, lütfen cevap ver.
Если ты не со мной, значит ты - против.
Benim tarafımda değilsen, bana karşısındır.
Если вы не против, я лучше позабочусь о других клиентах.
Müsaadenizle, diğer müşterilerimle de ilgilensem iyi olacak.
- Ну, конечно, мы не можем заставить вас находиться здесь против вашей воли, но вы получите выгодное предложение от меня, если ответите на вопросы мисс Китинг.
- Tabii ki de seni burada isteğin dışında zorla tutamayız. Ama Bayan Keating'in sorularına daha fazla cevap verirsen sana daha iyi bir anlaşma teklifi sunarım.
Повторное вскрытие – отличный шаг, и я бы сама так сделала, если бы не думала, что они найдут доказательства против моей клиентки, а они, признаем это...
O ikinci otopsiyi istemek zekiceydi, ve eğer müvekkilim aleyhinde bir kanıt bulacaklarını, düşünmeseydim ben de isterdim. Ve şunu kabul edelim..
Если ты не против.
Senin için sorun yoksa.
- Только если вы не против.
- Eğer sizin için sorun olmazsa.
Если, конечно, ты не против.
Tabii eğer sen de böyle hissediyorsan.
И я не против, если ты будеш слегка шлюхой.
Hem biraz sürtüklüğün hoşuma gidiyor.
Если ты сам не против, конечно...
Bak, bunu yaparken rahat olmayacaksan...
Не будешь против, если я немного посижу с ней?
Onun yanında biraz oturmamın sakıncası var mı?
Если вы не против.
Eğer sakıncası yoksa.
Ну, если это входит в программу выпускного, тогда я не против.
Balo olayının bir parçasıysa buna açığım.
И если ты не против быть там единственным взрослым, они тоже не против.
Oradaki tek yetişkinlerin biz olmamızı dert etmiyorsan onlara da uyarmış.
Надеюсь, вы не против, если я спрошу, вы собираетесь снова начинать с кем-то встречаться?
Sormamın sakıncası yoksa tekrar çıkmaya başlayabilir misiniz?
Мы подписываем взаимное соглашение прямо здесь, о том, что мы не будем подавать гражданский иск против вашего офиса, если вы согласитесь сегодня снять все обвинения с Генри.
Henry'nin bütün suçlarının bugün düşürülmesini kabul ederseniz, savcılığınıza karşı bir dava açmayacağımıza dair, burada bağlayıcı bir anlaşma imzalayabiliriz.
Вы не против, если я воспользуюсь ванной?
Lavaboyu kullanamamın bir mahsuru var mı sizce?
Мои клиенты обычно не заходят так далеко, но если вы готовы, то и я не против.
Müşterilerim genelde bu kadar hızlı davranmaz ama istediğin oysa bana uyar.
Правительство Соединенных Штатов, так что, если ты не против, я хотел бы задать твоему клиенту пару вопросов.
O hakkı bana A.B.D. hükümeti veriyor şimdi izin verirsen ona birkaç soru sormak istiyorum.
Лишь на ночь... Я поищу что-нибудь завтра, если вы не против.
Tabii sakıncası yoksa bu gecelik, yarın ev arayacağım.
Не против, если я сделаю радио потише?
Radyoyu kısmamın bir sakıncası var mı?
Да, но сначала я хотел задать тебе пару вопросов, если ты не против.
Evet ama sana da uyarsa gitmeden önce birkaç soru sormak istiyorum.
Если это нечто особенное, что я подарил на День Святого Валентина, то я не против.
Çünkü Sevgililer Günü için özel bir şey olması gerek. - Bunu kabul edebilirim.
Простите. Вы не против, если мы позаимствуем коллекцию вашей супруги?
Eşinizin koleksiyonunu ödünç alsak mahsuru olur mu?
Если вы не против, я спрошу, кто убил Холла?
Sormamda bir sakınca yoksa, Hall'ı kim öldürmüş?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]