Если не нравится translate Turkish
916 parallel translation
А если не нравится, то я его никогда не забуду.
Ve sevmezsem de hiç unutmam.
Если не нравится, то и эта девушка не понравится.
Eğer Bayan Novak'tan hoşlanmıyorsan bu kız da hoşuna gitmeyecek.
Если не нравится этот, бери другой.
Onu beğenmedinse başkasını al.
Если не нравится, можешь возвращаться в Париж.
Hoşuna gitmiyorsa Paris'e dönebilirsin.
Если не нравится, найди себе другое место.
Beğenmiyorsan başka yere git.
И если тебе не нравится, тебе придется смириться.
Beğenmesen de alışacaksın.
Если бы они знали что им нравится, они бы не жили в Питсбурге.
Bilselerdi orada yaşamazlardı.
Ну, если она нравится тебе, я ничего не имею против.
Eh, sen hoşlanıyorsan, ben de onay veririm.
Они знают, кто им не нравится, если вы поняли, что я имею ввиду.
Kimin kötü niyetli olduğunu biliyorlar sanki, ne dediğimi anlıyorsan.
Если тебе не нравится, не обращай внимания.
Hoşuna gitmediyse, salla gitsin.
Но это в последний раз. С этого момента, если тебе не нравится моя гражнская одежда..
Sivil elbise giymemden hoşlanmıyorsan, sürekli evde oturmak zorunda kalırız.
Он предложил мне прогуляться, и я согласилась. Если тебе это не нравится, ты знаешь что можешь делать.
Benden çıkmamı istedi, ben de gidiyorum.
Я вырос таким же большим, как и ты, если что-то не нравится - скажи прямо.
Başardım ve en az senin kadar büyük biri oldum. Hoşuna gitmeyen bir şeyler varsa bunu yüzüme söyle.
Если вам не нравится, жалуйтесь Раймондо.
Beğenmezsen Raimando'ya şikayet et.
Если тебе это не нравится, убирайся.
Beğenmiyorsan çek git!
И если тебе или кому-то еще не нравится это, мне очень жаль.
Eğer sen ya da başka birinin hoşuna gitmiyorsa, bu çok kötü.
Если моим гостям здесь не нравится, проводи их в комнату для прислуги, там им будет лучше.
Konuklarımın hoşuna gitmiyorsa seninle beraber bebek odasına gidebilirler.. .. ki orada kendini daha çok evde hissedeceğinize eminim.
Если честно, мне он не нравится, но мне все бездельники не нравятся.
Açıkçası onu pek sevmem, ama zaten hoşlandığım bir kabadayı olmadı.
Насчет же тебя, мне не нравится когда ко мне прикасаются если я этого не захочу.
Sana gelince, ben istemediğim sürece birinin bana dokunmasından hoşlanmam.
- Если тебе это не нравится - ради бога.
- Hoşuna gitmiyorsa öyle olsun.
Мы хотели ее снимать в кино, но если тебе и Лине это не нравится- -
Onu kullanacaktık, ama eğer bu seni ve Linayı mutsuz edecekse...
Если она тебе не нравится, ну и черт с тобой! Мне тебя жаль.
Ondan hoşlanmadın, bu çok fena!
Холидэй, если тебе не нравится Уайт, то проваливай.
Holliday, Wyatt'a birazcık değer veriyorsan buradan gidersin.
Предупреждаю сразу, если мне что-то не нравится, я сначала стреляю, а потом думаю.
Şimdiden söylüyorum, eğer üzerime yeşil bir adam saldırırsa Önce ateş eder sonra soru sorarım.
Если вам не нравится пляж...
Sahili sevmiyorsanız...
Если вам не нравится большой город...
Şehri sevmiyorsanız...
Если тебе не нравится это делать, то снимай это кимоно и ищи другую работу! Или даже голодай! Скотина!
Eğer hoşuna gitmiyorsa, kimononu çıkar bir büroda çalış ve açlıktan öl!
Он останется здесь, а если тебе не нравится, убирайся сама, старая карга!
Eğer hoşuna gitmiyorsa sen gidebilirsin yaşlı cadaloz!
Могу больше, но если мне кто не нравится, я не впускаю.
Bazen daha bile fazla. Hoşlanmadığım birine kapıyı bile açmam. Haklısınız.
Если тебе не нравится как я с тобой обращаюсь, почему бы тебе не найти другого парня?
Sana davranış şeklim hoşuna gitmiyorsa, neden kendine başka birini bulmuyorsun?
Когда мне девушка нравится, и если она не понимает, я делаю всё, чтобы объяснить ей...
Diyeceğim ki : Kızınızı çok seviyorum. Defalarca anlattım ama anlamadı...
Я изменю, если вам не нравится, сэр.
- Beğenmezseniz, değiştiririm.
Если тебе не нравятся форма или цвет, она может принять форму любой еды, какая тебе нравится.
Eğer şekli ve rengi iştah açıcı değilse, hayal ettiğin bir yiyecek şekline dönüşebilir.
Послушай, если тебе и правда так не нравится, просто не ешь. О! Как вкусно!
Bak, eğer cidden hoşuna gitmediyse yemek zorunda değilsin.
Я всегда гуляю с племянниками по субботам, а если вам это не нравится, доктор, то и я, и мой кактус, мы готовы уволиться.
Her cumartesi yeğenlerimle çıkarım. Hafta sonunu istediğim gibi geçiremeyeceksem kaktüsüm ve ben istifa etmeye hazırız.
Десять лет тюрьмы никому не доставят радости даже если он тебе не нравится.
O kişiden tiksinsen bile. Ondan tiksinmiyorum.
- Если вам, парни, так не нравится делится со всеми, то почему бы вам просто самим все не забрать?
Siz ikiniz eşit paydan hoşlanmadığınıza göre neden hepsini almıyorsunuz?
- Господин... если вам здесь не нравится, можете пойти еще куда-нибудь.
- Beyefendi,.. ... hoşunuza gitmediyse başka yerde kalabilirsiniz.
Даже если убьешь меня, она тебе все равно не достанется, если только тебе нравится веселиться с трупом.
Beni haklayabilirsin ama hiçbir şekilde ondan faydalanamazsın, bir cesetle yatmaktan hoşlanıyorsan başka.
Я думаю, что Тримингем лучше, если, конечно, тебе не нравится больше - Хью.
Bence Trimingham daha resmi, istersen Hugh diyebilirsin.
Он сидит там, мистер Бэлдинг. Если вам не нравится, то пойдите и скажите ему об этом.
Eğer hoşunuza gitmiyorsa... gidip bunu yapamayacağını ona söylesenize.
Если вам никто не нравится....
Eğer istediğiniz gibi biri yoksa...
Если тебе что-то не нравится - вали отсюда.
İstemiyorsan, ayrıl.
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной?
İkisi de deli. Çar biraz daha uzun. Boris, ne Çar'ı ne de Napolyon'u beğeniyorsun.
Если тебе так не нравится, почему бы просто не выключить?
Neden kapatmıyorsun?
Слишком вычурны, если вам так больше нравится, господин инженер. Трехмачтовое судно - это не парадная яхта.
Fazla şatafatlı. 3 gönderli gemi, bayraklarla donatılacak bir gemi değildir.
Если тебе не нравится, как я работаю скажи мне об этом прямо
Eğer çalışma tarzımı beğenmiyorsan sadece söyle.
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет. Я делаю, что мне нравится.
Ailemin burada olmaması... birilerinin ne yapıp yapamayacağımı söyleyeceği anlamına gelmiyor.
Если публике не нравится произведение примите это с достоинством.
Yine de, seyirci çalışmanızı sevmezse olgunlukla kabul etmek gerek.
Нельзя так себя вести, даже если он тебе не нравится.
Onu sevmiyor olsan da bu şekilde davranma.
Если тебе не нравится моя игра, зачем об этом знать другим?
Oynama seklim hosuna gitmiyorsa, - bunu kimsenin bilmesi gerekmiyor.
если не секрет 41
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50
если не трудно 46
если нет 1412
если не сложно 31
если нет возражений 17
если не сейчас 49
если не верите мне 35
если не возражаете 449
если не ошибаюсь 264
если не 50