English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ж ] / Жестокими

Жестокими translate Turkish

163 parallel translation
После стольких лет плавания по всем уголкам земного шара, захода в странны порты, встреч с жестокими людьми...
Garip limanlar ve...
Их руки двигались медленно И их лица не были жестокими.
Elleri yavaş hareket etti ve yüzleri kızgın değildi.
Мы несколько раз дрались, но никогда ни в чём не подозревали друг друга и не были жестокими.
Ciddi kavgalarımız da olmuştu ama birbirimizden hiç şüphelenmedik ya da zalim olmadık birbirimize karşı.
Спорт делает нас жестокими, дикими.
Spor seni kokan biri yapar.
Как мягкими и почти незаметными изменениями, так и резкими и жестокими.
Narin, neredeyse fark edilemeyecek değişim ve ani, şiddetli değişim.
И у нас есть некоторые обязательства, которые могут показаться жестокими и необычными.
Acımasız ve sıradışı gibi görünse de, kesin talimatlarımız var...
Итак, из-за того, что некоторые действия здесь могут быть чрезвычайно жестокими... мы весьма разборчивы в отношении нашей клиентуры.
Bu aktiviteler biraz sert olabilir, bunun için seçici davranmak zorundayız.
Люди бывают очень жестокими.
- İnsanlar çok çekilmez olabiliyor.
- Они были жестокими пидорами.
- Onlar çok acımasız heriflerdi. - Evet, evet.
Они были жестокими, мелочными, нетерпимыми, и самолюбивыми.
Saldırgan, aşağılık, yobaz ve benciller.
Мы не сочувствуем друг другу, но если мы научимся чувствовать, - То уже не будем такими жестокими.
Birbirimize karşı duygu beslemeyi öğrensek, bu kadar şiddet olmaz.
Когда он закончится, моя власть над ними разрушится, и они станут не более, чем бесчувственными, жестокими животными.
Bittiği zaman, onlar üzerindeki komutam son bulacak ve hissi, vahşi hayvanlardan bir farkları kalmayacak.
Прощайте, жестокие бархатные шторы... веревками из чего-то, похожего на жестокий муслин... и милыми маленькими помпонами на концах, жестокими, хотя, может быть...
Elveda, zalim kadife perde bir çeşit zalim tülbentle sarılmış gibi görünen ve küçük sevimli toparlak püsküllü perde çekme kordunlu zalim şey, yine de belki...
Эти люди считают нас жестокими.
Bu halk, bizim vahşi olduğumuza inanıyor.
Сеансы EST были напряжёнными и часто жестокими.
EST oturumları çok yoğun ve acımasızdı.
Нам осталось только одно, несмотря на то, что наши действия могут показаться жестокими.
Elimizde geriye sadece tek bir olasılık kalıyor.
Люди не становятся жестокими внезапно.
İnsanlar bir gecede cani olmazlar.
Так что, когда люди будут жестокими с тобой я хочу, чтобы ты взял все твои страхи и твои сомнения и поместил их сюда, в эту шкатулку и потом закрой ее.
Yani insanlar sana karşı kötü davranırlarsa bütün korkularını ve kuşkularını bu kutunun içine koy sonra da kilitle.
Что, если прокурор Балтимор Сити... созовет пресс-конференцию у входа в здание суда... чтобы заявить, что Бэй Вайрлесс действует заодно с самыми жестокими... наркоторговцами города... предотвращая их задержание и арест силами правопорядка.
Baltimore şehir savcısı basın toplantısı düzenleyip mahkeme salonunda Bay Wireless'ın en azılı uyuşturucu ağına bulaştığını emniyet güçleri tarafından tutuklanmalarını önlediğini deklare etse nasıl olur?
В последнее время дьявол жестокими нападками испытывал веру нашего прихода, но мы смогли выстоять.
Daha sonra şeytan bizi sınamak için ordularını gönderdi. Ama biz hepsinin üstesinden geldik.
Некоторые становились сильными, даже жестокими.
Bazıları vahşi olmuş, hatta cinayet işlemişler.
Но когда они вырастут, они станут жестокими, как все грешники.
Ama büyüdüklerinde korkak oluyorlar..... tüm günahkarlar gibi
"Индейцы бывают очень жестокими."
"Kızılderililer bazen çok acımasız olurlar."
Тебе придется иметь дело с жестокими преступниками, которые только вышли из тюрьмы.
Hapisten yeni çıkmış azılı suçlular ile yan yana olacaksın.
Они умеют быть жестокими.
Çok zalim olabiliyorlar.
И даже после беглого осмотра трупов стало понятно, что их всех убили самыми жестокими способами.
Daha ilk incelemede bile hunharca öldürüldükleri ortadaydı.
Когда их время в карцере истекло, они поняли, что им нужно держать свои чувства в тайне чтобы не уронить свой авторитет перед жестокими лидерами шаек.
Hücre cezaları dolduğunda, sert çete liderleri olarak karizmayı çizdirmemek için, duygularını sır olarak saklamaları gerektiğini biliyorlarmış.
Женщины могут быть такими жестокими.
Tüh be! Şu kadınlar da çok acımasız.
Как оказалось большее количество умных нео-консервативных республиканцев в интеллигентном обществе могут быть очень жестокими!
Hatta binlerce. Milyonlarca? Belki de, trilyonlarca?
Ќаши познани € превратили нас в циников, ум сделал нас злыми и жестокими.
Bilgimiz bizi alaycı yaptı. Zekamız, zor ve kaba yaptı.
Опасными и жестокими!
Korkunç!
Приёмы, которые я использовал, могут показаться жестокими, бессердечными но, по правде говоря, я хотел защитить тебя.
Kullandığım yöntemler zalimce ve kalpsizce gelebilir. Ama işin aslı ; onları, seni korumak için kullanıyorum.
Дети могут быть жестокими, не так ли, а?
Çocuklar acımasız olabiliyor, değil mi?
У нас есть средства, чтобы расправляться с самыми жестокими заключёнными.
En azılı mahkumların üstesinden gelmeyi amaçlarız.
Я знаю, вы сказали, что вас это не беспокоило, но вы сказали кое-что о том, что дети бывают жестокими.
Evet seni rahatsiz etmedigini söylemistin. Ama çocuklarin zalim olabilecegini de söyledin.
Если я узнаю, что ты как-то участвовала в освобождении этого мальчика, последствия будут невероятно жестокими.
Bu çocuğun kaçmasına öyle ya da böyle yardım ettiğini öğrenirsem karşılığını pahalı ödersin.
Он использовал случай осудить действия тех, кого он назвал "жестокими террористами, которые..."
Merhametsiz teröristlerin eylemleri adı verilen olayı kınadığını...
Мы были не слишком богаты, и дети, знаете... Они могут быть жестокими.
Fazla paramız yoktu ve çocukları bilirsiniz bazen çok acımasız olabiliyorlar.
Парни, с которыми я работаю, могут быть очень жестокими в своих насмешках.
Birlikte çalıştığım adamlar insanlarla dalga geçerken çok acımasız olabiliyorlar.
Дети бывают очень жестокими.
Çocuklar bazen çok acımasız oluyor.
Они могут стать жестокими.
Zalim olabilirler.
Мы стали только более жестокими... более хищными.
Sadece daha vahşi, daha yırtıcı oluyoruz.
Но одно точно, ее преступления становятся более жестокими и происходят все чаще.
Ama kesin olan birşey var. Cinayeti işleyiş şeklinin şiddetli ve sürekli olduğu.
Кажется, дорожка к успеху вымощена жестокими намерениями.
Galiba başarıya giden yol zalim olmaktan geçiyor.
Большинство детей с плохой ситуацией хотят быть жестокими, это проявляется на поле.
Zor şartlardan geçmiş çocuklar şiddet gösterecek yer arar. Ve sahaya çıktıklarında bu görülür.
Как они могут быть такими жестокими?
Neden insanlar bu kadar kolayca kandırılabiliyor?
Природа жестока, но нам не обязательно быть жестокими.
Tabiat zalim olabilir ama biz öyle olmak zorunda değiliz.
Бойцы являются жестокими осужденными преступниками.
Dövüşçüler zalimce dövüşler yapmaktadır.
Ты считаешь, что помогаешь этим детям, но на самом деле ты делаешь их измученными и жестокими.
Bu çocuklara yardım ettiğini sanıyorsun, hâlbuki tek yaptığın onları bıkkın ve sert birine döndürmek.
Может, это не демон. Дети могут быть жестокими.
Belki de şeytan değildir.
Они были жестокими людьми.
Gaddar insanlardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]