Жестокого translate Turkish
258 parallel translation
Невинное дитя плачет от жестокого обращения Южной Кореи... я умираю!
Güney Kore Kralı'ndan zulüm gören günahsız bebek şimdi babasına ağıt yakıyor. Baba! Baba!
Итак, Ваша честь, дамы и господа присяжные, обвинение намерено доказать, что Джо Фабрини с помощью угроз, из корыстных побуждений использовал супругу покойного в качестве орудия холодного, жестокого и заранее спланированного убийства.
Sayın Yargıç ve jüri üyeleri. Savcılık makamı Joe Fabrini'nin şantaj ve tehditle maktulun eşini kullandığını kanıtlayacak. Para için soğukkanlı, hunharca kasıtlı ve acımasızca bir cinayet işledi.
От лояльного Ортэги, к преданному коз, к верной жене, на милость жестокого похитителя. Все хорошо продумано. Меня никто не похищал.
Vefalı Ortega'dan, sadık keçi bakıcısına, vefakâr karıya herkes insanlıktan uzak bir adam kaçırıcısının elinde.
Может, я отстал от жизни на 150 лет, но я не собираюсь оставаться кормом для жестокого монстра.
Belki 150 yıl önce modam geçti ama hiçbir zalim canavara yem olmayacağım.
Господа, это воспевание жестокого диктатора- -
Beyler, zalim bir diktatöre duyulan bu romantik...
Всплыли и другие случаи... жестокого обращения с животными.
Polis bir soruşturma yaptı. Adada başka yerlerde de hayvanlara işkence izlerine rastladılar.
"... и силу одолеть этого жестокого демона. "
"ve bu vahşi iblise karşı koyma gücünü ihsan eyle."
Гибни, по воле жестокого предка!
Eğer istiyorsan, Öl Seni yanlış yönlendirilmiş fedai
Потому что это те люди, которые не сознают что это жестокое поведение создает новоый уровень сознательного жестокого поведения и это совершенно приемлемо них. Поскольку они чувствуют, что это - их работа, чтобы отдать других людей под суд. Будто они представители некоторого вида власти.
çünkü bu insanlar, aslında bilinçaltlarındaki zalimliği bilince taşıyorlar karşı olduklarını sandıkları zalimce bir davranış, artık onlar için kabul edilebilir oluyor çünkü onlar diğer insanları düzeltme hakkını kendilerinde görüyorlar kendileri bir tür otorite olarak görüyorlar
Ведь он же описал комиссии Уоррена Освальа, Как человека жестокого и Дал им привязку в винтовке.
Yine aynı adam, Warren Komisyonunda Oswald'ı... şiddete eğilimli olmakla suçladı ve tüfekle bağlantılandırdı.
Она описывает его как нервного И жестокого человека.
Onu bir ruh hastası ve şiddet kullanan bir adam olarak tanımlıyor.
Но никогда я не замечал в них порывов того жестокого сладострастия, которое постигает почти всех на нашей земле, всех и каждого, и служит почти единственным источником грехов человечества.
Ama bizim dünyamızdaki hemen herkesin içine sızan ve neredeyse insanlığın bütün günahlarının temeli olan gaddar ve taşkın müstehcenliği onlarda hiçbir zaman görmedim.
Это работа неуравновешенного и жестокого ума, который слушал вас, не Пророков.
Bu senin sözlerini dinleyen dengesiz ve şiddet dolu zihnin işiydi,... Kahinlerin değil.
- Такого кровавого и жестокого матча мы никогда не видели.
- Şehrin gelmiş geçmiş en vahşi karşılaşmasıydı.
Конец В предыдущем шоу содержались сцены жестокого насилия, и его не следовало смотреть маленьким детям.
Az önceki programda aşırı derecede şiddet vardı... çocukların izlememesi gerekirdi.
Если я увижу вас или ваших друзей прежде она станет жертвой самого жестокого надругательства перед смертью.
Sizi veya herhangi bir dostunuzu o zamandan önce görürsem Bayan Finneran ölümü tatmadan önce kendini dehşet verici bir iğfalin kurbanı olarak bulur.
Этот центр посвящён памяти нашей дорогой подруги Синтии Свонн. Мы планируем предложение консультаций... семейной терапии и, конечно, помощь в случае жестокого обращения.
Çok değerli bir arkadaşımız olan Cynthia Swann'un anısına vakfedilen - bu merkezde, vermeyi tasarladığımız hizmetler : danışma, aile terapisi ve tabii en önemlisi de tecavüzü engelleme.
30-летний уроженец карибского острова Антигуа был арестован в казино всего за несколько дней после жестокого избиения одного рэп-исполнитея в магазине Квинс.
30 yaşındaki Antigualı bir casinoda ele geçirildi. Bir rap şarkıcısını Queen'deki bir markette öldüresiye dövmüştü.
- ј,'рейзер € прогл € дел краем глаза твой сценарий и полагаю, что идеально подойду на роль "Ѕычары" рагена, жестокого егер €.
Hem çok yoğunum. Frasier. Senaryona şöyle bir baktım.
Жестокого кто Эврисфея, кто и Бузирида жертв ненавистного ныне не знает.
O merhametsiz Euristheus'u kim bilmez? Kim bilmez Busiris'in lanetli sunaklarını?
А потом, его настоящая любовь, Таша, вынуждена была стать рабыней у одного богатого и жестокого человека.
ve onun gerçek aşkı Tasha. onun aşkına mahkum oldu... para için. Yani adam için.
Я завидую тебе твоей юности и тому, ч то ты далеко от этого жестокого конфликта.
Sana, gençliğine ve parçası olduğum bu zalim çatışmadan uzak oluşuna imreniyorum.
Выжившая после жестокого сражения, которое бушевало... Два дня, семь часов и 43 минуты.
Vahşi savaştan kurtuldu, tüm şiddetiyle 2 gün, 7 saat ve 43 dakika sürdü.
По существу, нет ничего жестокого в технологии голопалубы.
Sanal güverte teknolojisinin doğasında hiç bir şekilde şidet yoktur.
Нет существа столь хитрого, столь жестокого.
Hiçbir yaratık bu kadar alçak ve vahşi olamaz.
Во время жестокого сражения за Святой город,..
Çok kızgın savaşlara sahne olmuş Holy City...
Родителей 14-летней девочки сегодня вечером отпустили под залог... Они обвиняются в том, что назвали... худшим случаем в истории жестокого обращения с детьми.
Yetkililerin, çocuklara uygulanan şiddet konusundaki en zor dava olarak... en davada on üç yaşındaki kızın ailesi kefaletle bırakıldı.
Миссис Стендон – невинная жертва своего жестокого мужа.
Bayan Standon despot bir kocanın kurban olmuştur.
Виновник ждет вашего быстрого и жестокого наказания.
Mahkum, hızlı ve acımasız cezanız için hazır.
Вопреки желанию его жестокого отца.
Acımasız babasının isteklerine rağmen...
И мы настаиваем, что именно Престон стал жертвой жестокого избиения полицейскими... последствия этого все еще очевидны, Ваша честь.
Sayın Hakim, kanıtlarla da sabit olduğu üzere, polise saldırı yapanın Preston olduğunu kabul ediyoruz.
Тогда ей пришлось стать свидетельницей гибели её родителей от руки самого жестокого босса Якудзы : босса Матсумото.
O yaşta, anne ve babasının Japonya'nın en acımasız yakuza patronu Patron Matsumoto tarafından öldürülmesine tanık oldu.
- Вы когда-нибудь жестокого обращались с животными?
Bir hayvana hiç kasıtlı olarak acımasızca davrandın mı? - Evet. - Lütfen, ayrıntılı cevap verin.
Судебное следствие установило, что юная девочка.... стала жертвой жестокого убийства.
Soruşturmaya göre kız vahşi bir kaza kurbanı.
Здесь это слово означает "сорвали маску с жестокого и беспринципного преступника и раскрыли загадку пожара в доме Бодлеров".
Burada "acımasız ve yeteneksiz bir kundakçıyı ortaya çıkarıp Baudelaire yangınını çözdüler" anlamında kullanılıyor.
- Ты красавица После убийства своего жестокого отчима... Катерина...
Bayan Austen, buraya sizden ve oğlunuz Aaron'dan kan örneği almak için geldik.
Посередине боя, такого жестокого, такого безжалостного, этот сержант Браун принял ванну, и выполнил номер два.
Çok üzücü ve şiddetli olan bu kavganın orta yerinde, Çavuş Brown tuvalete gitti, ve dışkıladı.
Я не представляю, что может расстроить сильнее неуклонно создаваемой вами атмосферы жестокого порицания.
Böyle bir konunun, sürekli yaydığınız... merhametsiz hoşnutsuzluğunuzdan... nasıl daha üzücü olabileceğini aklım almıyor.
Ничего преступного или жестокого.
Suç veya şiddet yüzünden değil.
Мистер Новотные также известен употреблением рекреационных наркотиков, посещением известных сексуальных заведений для геев, и зарабатывает на жизнь созданием жестокого порнографического комикса.
Ayrıca Bay Novotny'nin geçmişte uyuşturucu madde kullanmışlığı var. Gay cinselliğiyle bağdaşmış mekanlarda bulunuyor. Ve hayatını şiddet içeren, pornografik bir çizgi romanı yazarak kazanıyor.
Необходимо немедленно отправить флот для освобождения Иштвана от... жестокого ига Маркиза Венгерского.
Derhal filoyu yollamalısınız, ve Istvan halkını Bulgaristan Markisi`nin zulmünden kurtarmalısınız!
В отличие от жестокого Леонида, пожелавшего, чтобы ты выпрямился с меня довольно того, чтобы ты стал на колени.
Ayakta durmanı isteyen Zalim Leonidas'ın aksine benim senden tek istediğim diz çökmen.
Я против жестокого обращения с животными, что сужает выбор.
Acımasızlığın gerçekten de seçimlerini daraltıyor.
Смотря кого спрашивать, моя пара Танани была в тюрьме за то, что протестовала против жестокого обращения с коренными американцами, или за то, что избила своего босса на корпоративном пикнике.
Tanani, ya Amerikan yerlilerine uygulanan baskıcı politikayı protesto etti diye, ya da şirket pikniğinde patronunu bıçakladı diye... ... hapse girmişti. Cevap, sorduğunuz kişiye göre değişiyordu.
Той перепачканной кровью девчонкой на месте жестокого убийства.
"Trajik cinayetin kanla ıslanmış çocuğu" olarak kalmak istemedim.
Я стал заложником очень жестокого человека который собирается отрезать мне палец и убить меня если ты не согласишься на его условия, понял?
Şartlarını kabul etmezsen, başparmağımı kesip beni öldürecek acımasız bir adam tarafından rehin alındım tamam mı?
Создал себе достойную репутацию жестокого мародера и хладнокровного убийцы.
Acımasız bir yağmacı ve soğukkanlı bir katil olduğuma dair bir ün saldım.
Его жена и ребенок пали жертвой Жестокого убийцы...
Bir kılıç ustasının eşi ve çocukları..... bu katil tarafından öldürülmüştü.
Как член элитного спасательного отряда Космических Войск, я защищаю галактику от угрозы вторжения... от жестокого императора Зурга, заклятого врага Альянса Галактики.
Uzay Polis Teşkilatı | Evren Muhafız Birliği'nin | seçkin bir üyesiyim, Galaksiyi |
Ты уже больше не похож на себя прежнего и жестокого.
Eskisi gibi acımasız değilsin.
Найди кого-нибудь более сильного и жестокого, чем я.
Bu yüzden kimseye yapışmak yok.
жесток 21
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16
жестоко 199
жестокость 75
жестокая 33
жестокий 53
жестокие 30
жестокое 16
жестокий мир 28
жестоким 24
жестокое обращение 16