За моих родителей translate Turkish
59 parallel translation
Это тебе за моих родителей.
Bu ailem için.
Нет. Седрик не захотел. Из-за моих родителей.
Ailem yüzünden Cédric istemedi.
Ну хоть кто-то же... должен заступиться за моих родителей.
Bu davalarda birisi ailemi temsil etmeli.
Я нервничала из-за моих родителей.
Ailem yüzünden biraz gergindim.
- За моих родителей. За моих братьев.
Ailem David ve Bella Bielski için.
Знаешь что? Знаешь, мне кажется это из-за моих родителей.
Bence ailem yüzünden böyleyim.
Это за моих родителей... и Ника.
Bu ailem ve Nick için.
Я думала, мы здесь из-за моих родителей.
Ailem yüzünden burada olduğumuzu sanıyordum.
И теперь, из-за моих родителей, я никогда больше снова не увижу своих друзей.
Annem ve babam yüzünden Arkadaşlarımı tekrar göremeyeceğim.
Тогда я мог бы отплатить Империи за всё, за всё, что она отобрала, за моих родителей!
İmparatorluktan yaptığı her şeyin acısını çıkaracağım aldığı her şey için, ailem için.
Он думает, что это все из-за моих родителей.
Bunun ailemle ilgili olduğunu zannediyor biliyor musun?
Что, я не могу зайти и навестить моих родителей?
Ne yani, ailemi ziyaret edemez miyim?
За моих родителей, которые научили меня, что любовь преодолеет все на свете.
Annemle babama!
Моих родителей загребли за Фальсификацию налогов и мой трастовый фонд сдох за одну ночь.
Ailem vergi sahtekarlığından iflas etti. Güvendiğim sermaye bir gecede kurudu.
Моих родителей нет дома, можешь зайти.
Eğer içeri girmek istersen, ailem evde değil.
Ладно. В крайнем случае займем немного денег у моих родителей.
En kötüsü bizimkilerden borç alırız.
И потом за всю свою жизнь я не сделал ничего плохого что вселяет в моих родителей ложное чувство доверия.
Bu da bizimkilere yanlış bir güven duygusu vermeye yetiyor.
Он сказал, что сначала убьет моих родителей а если я не заплачу и после этого, он придет за мной.
Önce ailemi öldüreceğini söyledi ve sonra hâlâ ödemezsem, beni öldürecekmiş.
Я представил, как мы с тобой сидим за обеденным столом у моих родителей.
Aklıma tuhaf bir resim geldi. Sen ve ben annem ve babamla yemek masasındayız.
Не знаю, что делать. Я переехала за 30 миль от моих родителей не просто так.
Annemlerden 45 kilometre uzağa taşınmamın bir nedeni vardı.
Это из-за моих ужасных родителей.
Dandik anne baba oldukları için suçlu onlar.
Извинись за то, что ты сказал про моих родителей.
Annem ve babam hakkında söylediklerin için özür dile.
Я хотел поблагодарить вас за вашу статью, она помогла мне понять моих родителей.
Ayrıca, cuma günkü yazınız için size özellikle teşekkür etmek isterim. - Anne babamı anlamamda çok yardımı oldu.
Благодарите моих родителей за то, что они привили мне хорошие ценности.
Bu güzel değerleri öğrettiği için aileme teşekkür et.
И я бы ожидал от моих родителей гордости за меня.
Ve ailemin benden gurur duymasını beklerdim.
Я только хочу поблагодарить моих родителей за эту прекрасную свадьбу.
Bu harika evlilik töreni için aileme sadece teşekkür etmek isterim.
Я хочу поблагодарить моих родителей за заботу.
Benimle ilgilendikleri için anneme ve babama teşekkür etmek istiyorum.
Только он пришел в больницу за мной после смерти моих родителей.
Ailem öldüğünde beni hastaneden alıp eve o getirdi.
Кое-кто уже давно присматривает за могилой моих родителей. И теперь я знаю его имя.
Ailemin mezarlarıyla uzun zamandır ilgilenen biri var ve adamın iletişim bilgisini buldum.
Могила моих родителей... Почему вы ухаживаете за ней?
Ailemin mezarıyla niye ilgileniyordun?
Я не живу за счет моих родителей, если ты имела в виду.
Eğer bunu kast ediyorsan, ailemin üzerinden geçinmiyorum.
Отвратительная борьба за опекунство, как у моих родителей.
Aynı benim ailemdeki gibi korkunç bir vesayet kavgası
Я пропустила концерт только из-за развода моих родителей.
Ailemin boşanma partisine katılmak zorunda olduğum için konseri kaçırdım.
Многие дразнят меня из-за моих больших ушей и развода родителей.
Büyük kulaklarımla ve annemle babamın boşanmış olmasıyla alay eden çok.
За прогресс моих родителей и за то, что они поняли, что не обязательно быть богатым, чтобы быть счастливым.
Büyük gelişme gösteren aileme.
Мы зашли в мои воспоминания, мы увидели моих родителей, и она пошла за ними.
Anıma girdik. Ailemi gördük. O, onları takip etti.
За. Прости, знаю, что у тебя проблемы с частотами, но тут у меня кошмарный призрак вампира-монстра, который убил моих родителей, а теперь идет за мной, и мне действительно нужно от тебя что-то конкретное, что-то полезное.
Kusura bakma, frekanslarla sıkıntı yaşıyorsun anlıyorum ama ailemi öldürdükten sonra benim peşime düşen havadan oluşmuş hayalet vampir bir canavar var ve bana gerçekten elle tutulur, kullanışlı bir şeyler vermene ihtiyacım var.
Почему профессиональному преступнику, который был достаточно нагл, чтобы вымогать деньги у моих родителей и свалить вину за убийство на меня, вдруг начать испытывать угрызения совести?
Neden aileme şantaj yapıp cinayet suçunu üzerime yıkacak kadar cesur olan bir suçlu bir anda vicdan azabı duysun?
Моих родителей убили из-за этого?
Anne ve babamı bu yüzden mi öldürdüler?
Это из-за моих родителей.
Ailem.
Эл, говорю тебе, она убивает меня со всем этим планированием свадьбы, и не понимает, что посадить моих родителей за один стол, всё равно, что развязать ядерную войну.
Al, sana söylüyorum bu evlilik planını yaparken kafamı şişiriyor. Ailemin bir araya geleceğini anlamıyor. Bu Ruzek'in nükleer bombası.
Ты обещал помочь мне потерроризировать моих родителей за то, что я тебе помогаю.
Sana vereceğim şeyler karşılığında bizimkileri korkutacağına söz vermiştin.
Ты убил моих родителей и я любила тебя за это.
Bunun ne kadar hastalıklı olduğunu göremiyor musun?
Вытолкать моих родителей за дверь И настоять на поездке в разных машинах
Bizimkileri kapıda acele ettirecektim ve ayrı arabalarda gitmekte ısrar edecektim.
Распускались подснежники, дни становились длиннее, а за день до свадьбы во дворе моих родителей намело сугробов по колено.
Nergisler açıcak ve günler daha uzun olacaktı. Evleneceğimiz gün ailemin bahçesine..... bir metre kar yağdı.
Пару месяцев назад я не знала чего хочу, и я хочу поблагодарить моих родителей, за то, что они приняли меня обратно с распростертыми объятиями.
İki ay öncesine kadar ne istediğimi bilmiyordum ve kollarını açıp beni tekrar kabul ettikleri için anne ve babama teşekkür etmek istiyorum.
Я слышала, как они утащили моих родителей в подземный мир, зная, что очередь за мной.
Ailemi yeraltı dünyasına götürürken sıradakinin ben olacağımı bilerek sadece gidişleri dinleyebildim.
Ты обещал помочь мне потерроризировать моих родителей за то, что я тебе помогаю.
Sana vereceğim şeyler karşılığında bizimkileri korkutacağına söz vermiştin. Anlaştık artık.
И из-за этого распался брак моих родителей.
Annem ve babamın evliliği bu yüzden bitmişti.
Он не только забрал моих родителей, но из-за него я потерял своего лучшего друга - мою сестру, Франсин.
Ailemi benden almakla kalmadi onun yuzunden en iyi arkadasimi kardesim Francine'i kaybettim.
Я не сдаюсь. Я не понимаю. Несколько месяцев назад, Вы обещали найти кто убил моих родителей, и за всё это время,
Aylar önce ailemin katillerini bulacağına dair söz vermiştin ve bunca zamandır tek bulabildiğin şey yalancı çıkan bir görgü tanığı oldu.