Забытая translate Turkish
45 parallel translation
"Забытая звезда - убийца".
"Unutulan Yıldız Katil Oldu."
Карпаты - забытая Богом и людьми земля гуцульская...
Issız bir Karpat Bölgesi. Ukrayna Huzulları'nın diyarı.
Ты дешевая, проклятая, богом забытая шлюха.
Seni ucuz, lanet olası sefil f... işe.
Ты спишь, ешь, идёшь, продолжаешь жить, как подопытная крыса, забытая в своём лабиринте рассеянным учёным.
Uyuyor, yürüyor, yaşamaya devam ediyorsun dalgın bir bilim adamının laboratuarında, bir labirente terk edilmiş fare gibi.
Забытая письменность...
Yazıları okuyabilseydim keşke..
Для многих терпение - забытая добродетель.
Sabır kaybolmuş bir erdemdir.
Сброшенная в море и забытая навсегда.
Denize atılmış ve sonsuza dek unutulmuş.
Эта забытая богом дорога.
Bu ıssız yoldan eminim kimse geçmez.
Одна из твоих рубашек, забытая на балконе, развевается на ветру.
Balkonda unutulmuş bir gömleğin rüzgarda dalgalanıyor.
Я думаю иногда,.. ... зачем эта Богом забытая пустыня понадобилась её Величеству Королеве.
Ben bazen, Tanrı'nın unuttuğu yerdeki bir çölün Kraliçe'yle ne ilgisi olduğunu merak ediyorum.
Но что будет после того, как ты отомстишь? Забытая боль наверняка вернётся снова.
Ha ama, intikamını aldıktan sonra ne olacak dersen eminim, derinlerdeki gizli sızı tekrardan ortaya çıkacaktır.
Теперь же я забытая знаменитость, с именем, которое я ненавижу.
Ama artık işsiz bir magazin programı ve adım utanç verici.
Забытая и потерянная, на вершине холодной и черной горы, навеки одна, до конца времен.
O soğuk, karanlık dağın tepesinde unutulup sonsuza dek yalnız kalmış.
Тетя Хоуп, богом забытая женщина.
Ve Hope teyze... Tanrı'nın bile unuttuğu kadın.
Игнорируемая и забытая.
Görmemezlikten gelinmiş ve unutulmuş.
Самая одинокая, потерянная и забытая.
İçlerinde en yalnız olanı, yitik ve unutulmuş.
Взрослая, а до сих пор выглядишь, как маленькая девочка, забытая в магазине.
Benim gibi biri hakkında bir şarkı yazamaz mısın?
Избалованная, забытая и игнорируемая!
Fikrinin alınmasına gerek olmayan, göz ardı edilebilir bir kadın!
Незначительная победа, давно забытая. Что насчет Клитиуса или Лицемиуса...
- Küçük bir zafer, çoktan unutuldu.
Богом забытая деревенька около Кандагара.
Kandahar'ın dışında küçük iğrenç bir köyde.
Мог бы предупредить, что когда ты говорил, что это место - грязная, забытая Богом дыра, ты выражался буквально.
"Allah'ın belası balçık deryası" derken ciddi olduğunu belirtseydin keşke.
Алжир - это забытая земля, незнакомая, далекая и презираемая со своей таинственной арабской мистикой, восточной экзотикой, и своим языком которая захлебывается собственной кровью.
Cezayir, unutulan, ihmal edilen, uzak ve küçümsenen bir ülke muammalı yerlileri ve egzotik Fransızlarıyla kendi kanında boğulmaya bırakılan bir yer.
Ящик из 24 бутылок китайского малтая, забытая в одном фермерском подвале более 55 лет тому назад.
24 Çin Maotai'sinin mükemmel muhafaza edildiği bir kasa 55 yılı aşkın süre bir çiftlik mahzeninde unutulmuş.
La dejada- -. Забытая.
"La dejada." Terkedilmiş.
Про меня забыли. Сижу тут, забытая.
Ekilmiş bir hâlde burada oturuyorum.
На радио играет забытая песня, солнце обжигает ваши затылки на теплом ветру, и с каждой милей, оставленной позади, все твои проблемы кажутся всё более далекими.
Radyoda eskilerden bir şarkı çalıyor ve ılık bir rüzgar eşliğinde güneş ensenizi kavuruyor ve katettiğiniz her kilometre boyunca bütün problemlerini geride ve geçmişte bıraktığını hissediyorsun.
Это уже забытая история, верно?
- Yok be, anlatacak hikâye oldu işte.
И если мощности хватит, облигации усохнут, как забытая на солнце газета.
Güçlü olursa antlaşmalar güneşte kalan bir gazete gibi solacaktır.
Видите, моя ладья здесь в ожидании. Забытая где-то сзади.
Gördüğün gibi ; kalem orada, arka planda unutulmuş halde oturmuş bekliyor.
Дорогой, Бэйкер забытая богом дыра недалеко от Лас-Вегаса, которую все объезжают стороной.
- Batıya Baker, Las Vegas yolu üstündedir..
Это уродская, грязная, забытая богом страна. Но нефть. Много нефти, очень много.
Bu küçük çirkin kahrolası ülkede çok fazla petrol bulunuyor.
- Это старая забытая история, дорогуша.
- Biz buna abartılı hikâye deriz, canım.
Нежно, как мелодия забытая, вне боли звуков...
Unutulmuş ezgiler gibi yumuşak Hemen dışında acının sesinin
Кто вы, давно забытая сестра Путина?
Kimsin sen? Putin'in kayıp kız kardeşi mi?
В раю страшнее ненависти нет, Чем та, что быть любовью рождена, Вся ярость ада не несёт тех бед, Чем лишь одна забытая жена.
Ne cennette, nefrete dönmüş aşk misali bir hınç var ne de cehennemde aldatılmış bir kadının öfkesi.
- Вся эта богом забытая планета - зло.
Bu allahın belası gezegen uğursuz.
Это забытая война.
Buradaki unutulmuş bir savaş.
Забытая с большой буквы.
Hem de aşırı derece.
Что это ещё за Богом забытая вещь?
Nedir o kahrolası şey?
Всеми забытая история.
Eski hikaye.
Забытая часть здешней истории.
Yerel tarihden biraz uzak dur.
Забытая и... старая.
Unutuldu ve... yaşlandı.
Забытая Столица.
Unutulmuş Şehir.
Всеми забытая.
Unutulup gidiyorlar.
- Вот уж действительно забытая.
- Fazlasıyla abartılı.