Забыться translate Turkish
128 parallel translation
В то же время, забыться и развлечься здесь, в Париже так соблазнительно.
Yine de buraya, Paris'e gelmek ve biraz güzel vakit geçirmek senin için kolay olacaktı.
Если мы устроим драку, я могу забыться и сломать тебе шею.
Sana girişirsem, boynunu kırabilirim.
Мой отец, например, хотел забыться.
- Bir sürü. Mesela benim babam unutmak istiyordu.
- Вы тоже хотите забыться?
Peki, siz unutulmak mı istiyorsunuz?
Мы хотели купить наркотик и забыться, забыться навсегда.
Wanda'yla planımızı biliyor musun? Bir gazete bayii kiralayacaktık.
Работа помогает мне забыться.
İşe döndüm ve her şeyi unuttum.
Но как только я собрался забыться мирным сном...
Tek sorun, tam huzur içinde uyumaya hazırlanıyordum ki...
Самому б забыться, что б происшедшее не вспоминать.
Yaptığım işi bilmektense kendimden geçmek daha iyi.
Я читаю, чтобы забыться.
Ben unutmamak için okuyorum.
"Не настаивайте, уважаемый. Я все же человек и могу забыться в какой-то момент".
"Israr etmeyin efendim, ben de insanım bir an boş bulunabilirim".
Беременная... в семнадцать лет отвергнутая матерью, она уходит в надежде забыться.
Hamile... On yedi annesi tarafından dışarı atılmış, uzaklaşıyor kaybolmak için yol soruyor.
А что может быть забавнее вечеринки, куда пришли люди, одетые кроликами и лягушками? Так мы и правда сможем забыться. Должно быть много развлечений.
Eğer kederlerimizi unutmamız gerekiyorsa, olabildiğince eğlenmemiz lazım.
Чтобы скорее принять дозу и забыться.
Çalışma saatleri giderek geç saatlere uzar.
Легче забыться в наркотиках... чем бороться с жизнью.
Hayata direnmek yerine uyuşturucu batağına... saplanmak daha kolay.
Скорость и риск помогли мне забыться.
Sanırım hız ve tehlike bana dertlerimi unutturuyordu,
Ты - видение, которое может напомнить что-то смутно, как дежа вю, и тут же забыться опять.
Sen bir söylentisin. Daha önce görmüş duygusu uyandıracak ama hemen silineceksin.
чтобы забыться.
O yüzden son gecemizin tadını çıkaralım.
Можешь лечь в кроватку и забыться сном.
Yine de, bu ikisi cezalandırılmalılar. İkisinin de ciddi bir disiplin problemi yok.
Как ты мог так забыться!
Bunu biliyorsun.
Он хочет забыться в работе.
Kendini işine adıyor, zavallı şey.
Это не должно забыться, генерал.
Unutmayalım hemen, General.
Ты танцуешь, чтобы забыться, да?
Unutmak için dans ediyorsun, ha?
Сюда приходят, чтобы забыться, ясно?
Bir çoğumuz için burası unutmaya yarayan bir yer.
Подробности, которые через пару дней могут забыться.
Bir ya da iki gün içinde unutulabilecek şeyler.
... Он пробовал забыться, телевизор смотря но совесть догнала его, ведь в лесу же беда.
Televizyon izleyerek her şeyi unutmaya çalıştı, Ama vicdanı ondan ve kaçtığı ormandan rahatsızdı.
- Иногда с Остином можно забыться.
- Austin'leyken bazen unutabiliyorsunuz.
Ну.. ничего не поможет лучше забыться чем слёзы
Rahatlamak için, iyice ağlamak gibisi yoktur.
Попытаемся забыться за телеком.
Beyinlerimiz uyuşana kadar televizyon izleyip, gerçeklerden kaçacağız.
Пью, чтоб забыться.
Kafamı dağıtmak için içiyorum.
Я все еще переживаю из-за разрыва с Куртом, и все это с Дагом, просто ради секса, чтобы забыться.
Halen Kurt'le ayrılığımızı aşmaya çalışıyorum. Doug'la olan şey, sanıyorum sadece bir seks yansıması.
Ой, только не надо о сексе, чтобы забыться.
Seks yansımasından bahsetme bana.
Я рисую, чтобы забыться, чтобы убежать.
Ben unutmak, kaçmak için resim yapıyorum.
И тогда ты напиваешься и глотаешь таблетки, чтобы забыться.
Böylece bunların tümünü kapatmak için içiyor ve ilaç alıyorsun.
Находил способ забыться, когда тосковал по тебе.
Seni tekrar görmek isteyip istemediğimi unutmak zorundaydım.
Может, работа помогает мне забыться.
Çalışmak daha iyi geliyor.
Они помогают забыться.
Amaç ne? Unutmanı sağlar.
Хочется забыться.
Biraz daha içmek istiyorum.
Я возьму его как свой личный проект, под свою ответственность, ничего общего с остальными. Я не позволю этому забыться.
Benim sorumluluğumda olan kendi özel projeme başlayacağım kimsenin bir şey yapmasına gerek yok.
Мы посредственности, и все, что посредственные люди могут делать - это напиться и забыться.
Bizler vasat insanlarız. Ve vasat insanların yapabildiği tek şey içip unutmaktır.
Я... я думаю что ты до сих пор страдаешь от неудачи твоего брака с Марией Еленой и ты пытаешься забыться в пустом сексе
Bence... bence Maria Elena'yla geçirdiğin mutsuz evliliğin üzüntüsünü hâlâ içinden atamadın ve kendini boş seksle avutmaya çalışıyorsun.
Потому что вы хотите "забыться" в другом человеке.
Çünkü hepiniz, başka bir insanda kendinizi kaybetmek istiyorsunuz.
Из-за вас я хочу забыться.
Senin yaptıklarını unutabilmek için yaşıyorum.
Значит, новогодний поцелуй, звонок во время обеда, и фишка "вот что я сегодня ел", ты, ты правда позволишь всему этому забыться?
Yani yeni yıl öpücüğü, yemek vaktinde telefon konuşmaları bugün şunları şunları yedim muhabbeti... Gerçekten hepsini sonlandırıyor musun?
Умереть. Забыться и знать,
Ölmek, uyumak, sadece,
Сном забыться.
ne düşler görebilir insan, düşünmeli bunu.
Значит, прошлым вечером вы разозлились и, наверное, пошли в бар, чтобы забыться.
Yani dün gece kızgındın. Unutmak için bara gittin.
Мне не нужно светских бесед. Я хочу забыться!
Kayıtsızlık istiyorum.
Возможно, пытался забыться.
Büyük ihtimalle kendini iş ile avutmaya çalışmış.
Хочу забыться.
- Hava değiştirmek için.
Я тоже не прочь забыться.
- Ben de hava değiştirmek isterim.
Просто чтобы забыться?
Yani içmesi gerekiyordur ve içiyordur.