English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ З ] / Замечать

Замечать translate Turkish

460 parallel translation
Знаете, капитан, я стал замечать. Вы в последнее время невеселы.
Kaptan, fark ettim de son zamanlarda her zamanki neşeniz yok.
Он взял за правило не замечать меня.
Özellikle beni görmezden geliyor.
Вы не хотите замечать меня.
Beni fark etmiş gibi görünmüyorsun.
Но я не позволю не замечать меня!
Daha önce başıma geldi.
Понимаете? Он перестал меня замечать, как только их получил.
Onları aldıktan sonra beni göz ardı ediyor.
Мы не можем не замечать их!
- Onları süzmemiz gerekiyordu zaten.
Вам позволено ее замечать.
Senin fark etmeye iznin var.
Нет, нет, не будем его замечать.
Onu görmezlikten gelelim.
Мы готовы замечать только его дар, его мастерство, но чем величавее дух, тем крепче он должен быть обуздан, ибо если не связать его путами правил, он будет мчаться неукротим, словно дикий зверь.
Resim konusunda kim onun eline su dökebilir ki? Ama heyhat! Kural tanımaz özgürlük ne kadar artarsa, aşırılığa da...
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Kozmik filmimizde her takımyıldızı bir kareye eşleşiyor ancak ömürlerimizin kısalığı nedeniyle uzun süreçlerdeki bu hareketleri bir akış halinde izleyemiyoruz.
- Так часто, что перестаешь замечать.
- O kadar sık ki, farketmeyeceksin bile.
Я сделал что-то не так этим утром или мир всегда был таким, а я был слишком замкнут в себе, чтобы это замечать?
Bu sabah yanlış bir şey mi yaptım, yoksa dünya hep böyleydi de, ben kendi işlerime dalmış olduğum için hiç fark mı etmedim?
— Тебя запрограммируют не замечать!
Sen anlamamaya programlanacaksın!
Мы начали замечать у них странную одержимость.
Onlarda tuhaf bir saplanti gözlemlemeye basladik.
Как вы часто любите замечать, доктор, я - не человек.
- Sizin de gördüğünüz gibi Doktor ben insan değilim.
Годы проходили и мы росли, мы стали замечать странные чувства, проснувшиеся в нас.
Yıllar geçti ve büyüdükçe içimizde tuhaf, yeni duyguların kabardığını fark ettik.
Мы нуждаемся в хаосе в наших жизнях, мы жаждем разрушения, мы молим о катастрофе. Поскольку, если этих вещей нет как формы изгнания нечистой силы или катализатора для нас, нам приходится замечать эти вещи в самих себе и это - то, что мы не хотим делать.
Hayatlarımızda kaos istiyoruz, yıkımı arzuluyoruz felaket için yalvarıyoruz çünkü eğer dışarıda bu tür günah çıkartacağımız ve öfke duyacağımız şeyler olmazsa bunların içimizde bulunduklarını fark ediyoruz bu da istemeyeceğimiz bir şey.
Понимаете мы можем иметь дело с войнами, мы можем иметь дело с терроризмом, мы можем иметь дело с крахом фондовой биржи и экономическим кризисом, мы можем иметь дело с этими вещами. Но как только мы начинаем замечать этот хаос внутри себя, нам становится действительно страшно.
Savaşlarla başa çıkabiliriz, terörizmle başa çıkabiliriz borsanın çökmesiyle ve ekonomik krizlerle baş edebiliriz tüm bunların üstesinden gelebiliriz ama içimizdeki kaosu fark ettiğimiz zaman...
И если Вы избавляетесь от всех образов и концепций в своих умах, от этих говорилок в вашей голове, и пробуете почувствовать различие между этими двумя полярностями, Вы начнете замечать что все различные сценарии и возможности не играют никакой роли в мире, все имеет общее происхождение.
Ve eğer bu ifadelerin zihninizde oluşturduğu imgelerden ve kavramlardan kurtulup bu iki kutup arasındaki farkı kavramaya çalışırsanız, dünyada dönmekte olan bütün farklı senaryoların ve ihtimallerin bu aynı kökenden doğduklarını fark edeceksiniz.
я не знаю, почему они... они замечать потом, что я обманщик.
Bilmiyorum neden, onlar bir süre sonra anladılar ben "birr" hilebaz.
Они замечать, и я бежать. Убегать. И они бежать за мной, да.
Onlar fark etti ve ben koştu, uzağa kaçtı, ve onlar arkamda koştu, evet.
Я не буду замечать твой новый нос, и ни скажу им комбинацию, ни за что.
Yeni burnunu özleyeceğim, ama ona şifreyi söylemeyeceğim.
Как только они устроились, я начала замечать что-то странное, и он мне признался, что они шиитские террористы.
Bekle, bekle. Onlar yerleştikten sonra bir gariplik sezdim, ve bana Şii terörist olduklarını itiraf etti, korkudan ödüm patladı, Tanrım görmeliydin.
Джейн, с тех пор, как я повстречал тебя, я стал замечать вещи, которых раньше не знал веселое щебетание птичек, сияющую росинку на распускающимся листике светофоры... - Я должна убить...
Seninle tanışalı, daha önce varlığını bilmediğim şeyler fark ettim - şakırdayan kuşlar, körpe bir yaprak üzerinde parıldayan çiğ damlası, dur ışıkları... öldürmeliyim...
Мне представляется, что худшее в мире... перестать замечать все те хорошие вещи, которые случаются каждый день.
Bence dünyanın en kötü şeyi, her gün karşımıza çıkan güzel şeyleri takdir edememek :
" кто говорит, что в Ѕольшом яблоке предпочитают этого не замечать?
Kim bu yasadığımız koca elmada böyle bir şey düşünebilir ki?
" наешь, € начинаю замечать здесь € зыковой барьер.
Biliyorsun ki aramızdaki küçük dil sorununu ortadan kaldırıyorum.
Примерно года полтора, пока я не начала кое-что замечать в нём.
Bir buçuk yıl çıktık, ta ki onda bazı şeyleri fark edinceye kadar.
Ќо мы были слишком зан € ты чтобы замечать это.
Fark edecek zamanımız yoktu.
Небывалое притворство не замечать, но мы все увидели его.
Sanki bütün bunları yapanı bilmiyorsunuz gibi, Ama biz herşeyi biliyoruz.
"С некоторых пор я стала замечать, что что-то неладное творится с моими домочадцами".
"Bir süreden beri ev halkımın arasında ters bir şeyler seziyorum."
Он может просто не замечать, что происходит вокруг.
Etrafında olup biten her şeyden kendini soyutlayabiliyor.
- Почему бы тебе не замечать за мной хорошие поступки?
Neden doğru bir şey yaptığım zaman peşimde değilsin?
А выкрикивал подсказки от края поля, словно только ты видел, что я делаю. Ты же нихуя не умел в футбол играть. Ты мог только замечать мои ошибки.
Sen de kenarda oturmuş, avaz avaz talimat veriyordun... sanki sadece benim hatalarımı görebiliyordun... futbol oynamayı bilmezsin bile... ama sen sadece benim hatalarımı görebiliyordun.
- Да, я начинаю это замечать.
Onlar seni davet ediyor. - Bunu anlamaya başlamıştım.
И стал замечать вещи, которые раньше считал привычными.
Kabullenmiş olduğum şeylere bakıyorum.
Доверься мне это то, что ты не хочешь замечать, убьет тебя в конце.
İnan bana bunun nasıl biteceğini düşünmemek daha iyi.
Как он мог не замечать?
Nasıl anlamaz?
Люди начинают замечать.
İnsanların dikkatini çekmeye başladı.
Я начал замечать это несколько лет назад...
Bir iki yıl önce farkettim, ama tek kelime etmedim.
Но его увлекательное общение с богатой наследницей оказалось недолгим. На следующее утро Квамет и его люди оказались в опасной близости. Настолько опасной, что совершенно перестали считаться с Лайлом и замечать его.
Fakat şehirli kızla olan randevusu çok kısa sürecekti... ertesi sabah, Kwame ve adamları çok yaklaşmışlardı.
Я собираюсь создать... замысел - показать необычное в обычном. что люди перестали замечать что-либо интересное в них.
Benim planım... Londra'daki gezilerin fooğrafik tarihinde, sıradan şeyler içindeki olağanüstü şeyleri sıralayarak öncül olabilmekti. Sıradaki herkes çok tanıdık ve onlar sanki özel bir şeye bakarken durmuşlar.
Я уже перестала это замечать.
Ben artık fark etmiyorum bile.
Юбка коротковата, но кто я такой, чтобы замечать это?
- Eteği biraz kısa, ama kime söylüyorum ki? Billy!
Если работаешь 24 часа в день с кем-то три года, то начинаешь замечать кое-что.
Üç gün üst üste, 24 saat aynı insanla çalışırsan bir şeyler öğreniyorsun.
Я начинаю замечать определенное сходство матери и дочери.
Anne-kız benzerliği görmeye başladım.
Я даже перестала замечать.
Artık fark edilmiyor bile.
И тут я стала замечать, что все в этом мире были по трое.
Bakmaya başladığımda, her yerde olduklarını gördüm.
Тебе не мешает немного разогреться. Теперь, когда от Дейва осталась только фотография в рамке, я начал замечать, насколько чувствительным и щедрым человеком она была.
Dave gittikten sonra, onun ne kadar harika olduğunu görmeye başladım.
Люди стали замечать это.
Rahatsız oluyordum.
Я привыкла не замечать этого.
Onu engelledim ya da öyle sandım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]