English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / И вы хотите сказать

И вы хотите сказать translate Turkish

189 parallel translation
"Как потаскушка." И Вы хотите сказать, что не питаете к ней враждебности?
"Şıllık gibi dolanmasının". Bu durumda ona karşı herhangi bir düşmanlığınız yok, öyle mi?
И вы хотите сказать мне..... что он получит ее больше там, куда вы хотите его отправить, чем здесь?
Şimdi siz bana onu götüreceğiniz yerde burada göreceğinden daha fazla sevgi göreceğini mi söylemeye çalışıyorsunuz?
Есть критерии - техника, композиция, тона, и если вы хотите сказать,..
Standartlar, teknikler, kompozisyon, renk hatta konu var.
И вы хотите сказать, что есть разрешение на езду по дорогам? - Да, в Новой Зеландии.
Bu aletin trafiğe kayıtlı olduğunu mu söylemeye çalışıyorsun?
Вы хотите сказать, что есть и другой леопард?
Yani bir leopar daha mı var?
Хотите сказать, что за эти годы вы так и не попросили её руки?
Yani bunca yıl boyunca o sizin peşinizden koşarken siz ona sormadınız mı?
И потом, не хотите ли вы сказать, полковник, что если вы захотите покончить жизнь самоубийством, вы станете дырявить дно своей лодки?
Bu bir yana, Albay, söyleyin bana, eğer intihar etmek isteseydiniz tekneyle denize açıldıktan sonra, elinize bir keskiyle çekiç alıp bin bir zahmetle, teknenin dibinde delikler açmaya çalışır mıydınız?
Вы хотите сказать, что она приехала, сняла комнату, заперла ее и уехала?
Yani buraya gelip bir oda tuttu, kilitledi ve gitti öyle mi?
Я не хочу показаться неприятным... но если Вы хотите использовать меня как маскировку, своего рода приманку... Я мог бы точно также доставить Вас домой прямо сейчас и сказать до свидания.
Can sıkıcı biriymiş gibi olmaya çalışmıyorum ama benim bir takma cephe ya da bir yem olmamı istiyorsan en doğrusu seni hemen evine götürüp vedalaşmak olur.
Так вы что, хотите сказать, что хорошая семья... и обеспеченность совсем никак на это не влияют?
Sizce iyi bir ailede yetişmenin faydası olmaz mı diyorsunuz?
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
Yani şimdi bana senin için katlandığım bunca eziyetten sonra kahvaltı etmek istediğini mi söylüyorsun?
Вы хотите сказать, что, после того как... вы безупречно провели свою роль на приеме и с триумфом вернулись домой, они даже не похвалили вас?
Yani sen onlar için bu harika şeyi yaptıktan sonra... hem de hiçhatasız... öylece oturup tek kelime etmediler mi?
И что вы хотите всем этим сказать?
- Ne söylemek istiyorsunuz?
Вы хотите сказать, что Легрэн и Монтиньяк это одно и то же лицо?
Çok iyi. Yani siz şimdi Legrain ve Montignac aynı kişi mi diyorsunuz?
Хотите сказать, вы задержали капитана и его отряд?
Yanlış anlamadıysam Kaptanla ekibini elinizde tutuyorsunuz.
Так что, если вы не хотите иметь со мной дело, будьте любезны сказать это прямо сейчас, и я пойду в другое место.
Eğer benimle anlaşma yoluna gitmeyecekseniz, hemen söyleyin.
И вы хотите мне сказать, что у радиации будет проблема проникнуть в мою банку с абрикосами.
Ve siz kalkmış bu şeyin konserve kayısılarıma sızmasının zor olacağını söylüyorsunuz.
И что вы хотите сказать?
Ne demeye çalışıyorsun?
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
Üzgünüm efendim. Bana yapılmasını istediğiniz şeyi söyleyin, ben de yapayım.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Bu kadar sıcak hissetmemin nedeni bu mu? Ya da bu kadar garip? Bu...
То есть вы хотите сказать, что вы тут в этой зверской грязи и слякоти без сапог?
Bu berbat çamura ve pisliğe çizmeleriniz olmadan mı dayandınız yani?
Вы хотите сказать, что организовали группу ребят, которые собирались в кружок и читали стихи?
Ne yani. Bir grup adam toplanıp, şiir mi okurdunuz?
Вы хотите сказать, их застали неподготовленными и теперь они кричат о помощи.
Hazırlıksız yakalandılar ve yardım için ağlaşıyorlar diyorsun.
Вы хотите сказать, что мы уже были в этой комнате, сидели за этим столом и обсуждали это дюжину раз?
Yani bu konuşmayı yüzlerce kez yapmış olabilir miyiz?
Вы хотите сказать, что торчите здесь с конца 50 - х и ничего не знаете?
50'lerden beri ne olacağını merak ederek Araf Diyarı'nda aylak aylak dolaşıyor muydunuz?
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- İma ettiğin şeyi begenmedim.
Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Bana ve jüriye, 17 Ekim 1960'da, reşit olmayan bir kızın... ırzına geçmek suçundan hüküm giymediğinizi mi söylüyorsunuz?
То есть, вы хотите сказать, что человек посередине - ваша ровня и ваша противоположность?
Yani aradaki adamında karşı taraftaki eşin olduğunu mu söylüyorsun?
Вы хотите сказать, что кто-то обошёл систему связи станции, подделал голос Ворфа, и затем отправил один из турболифтов в свободное падение?
Birisinin istasyon iletişim sistemini bozup Worf'un sesini taklit ederek asansörlerimizden birini düşürdüğünü mü söylüyorsun?
И мне нужно было на что-то жить, поэтому я требовала плату. И что же вы хотите сказать своим поведением?
Aynı zamanda yaşamımı sürdürmek zorunda olduğumdan bu ilişki için bana ödeme yapmalarına izin verdim.
И что вы хотите сказать?
Nereye varmaya çalışıyorsun?
Вы хотите сказать, они могут на равных соперничать со спецслужбами такой мощной и богатой страны, как наша? - Нет. Они посильнее.
Siz, bizim büyüklükte bir ülkeyle... ve bütçesiyle, onların aynı seviyede mücadele edebileceklerini mi söylüyorsunuz?
Чтобы на это ответить, мне придется рассказать вам больше, чем вы хотите знать... но достаточно сказать... если вы не сделаете, как я предлагаю, вам понадобится еще 16 лет, чтобы доставить этот корабль домой, и по дороге будут потери.
Bu soruna cevaben, bilmek istediğinden daha fazlasını söyleyebilecek durumdayım... ama yeterlice söyleyecek olursam... eğer önerdiğim şeyi yapmazsan, bu gemiyi eve götürebilmek için bir 16 yıl daha harcayacaksın, ve bu uzun yol boyunca, bir sürü kayıplar yaşayacaksın.
Можете ли вы сказать присяжным, сидящим здесь и исполняющим свой гражданский долг почему вы, Мэри Клэпп, не хотите потомства?
Kamu görevi için burada oturan jüriye söyler misiniz siz Marry Clapp, çoluk çocuğa karışmayı neden istemiyorsunuz?
Вы хотите сказать, что это похоже на уничтожение насекомых и я считаю это отвратительным, даже для омбудсмена.
Sadece bu kısım mı etkileyici? Kafam karıştı. İtiraz ediyorum.
Вы хотите сказать, что у нас один шанс из четырех... что родной мир Ашенов, это и есть та планета, которую я приказал исключить из списка.
Yani diyorsun ki kısıtlanmasını istediğim gezegenin Aschen ana dünyası olması dörtte bir olasılıkla mümkün?
Теперь, я думаю мы зря здесь, и я не знаю как сказать, но может быть Вы видите только те вещи, которые хотите видеть.
Bence şansını zorluyorsun. Nasıl söyleyeceğimi bilemiyorum ama belki de görmek istediğin şeyleri görüyorsun.
ћэм... если вы хотите нам что-то сказать... но не можете сейчас это сделать... вы можете подать нам условный сигнал... например, несколько раз закрыв и открыв глаза.
Hanımefendi... bize söylemek istediğiniz bir şey varsa... fakat şu anda söyleyemiyorsanız... belki gözlerinizi birkaç kez kırparak... bir işaret verebilirsiniz.
Не хотите же вы сказать, что главной вашей задачей будет спасение центра, который почти не используется и только впустую расходует средства?
Herhalde tek amacın hiç kullanılmayan ve çok para harcayan bir merkezi kurtarmak olamaz.
Вы хотите сказать, что в альтернативной реальности мы уже попадали в такое положение... и тогда вы решили, что часы оставить можно?
Yani söylediğine göre, farklı bir gerçeklikte, biz... büyük bir sorunla karşılaştık ve sen saatini bırakabileceğine karar mı verdin? - Saçmalıyorsunuz...
Вы хотите сказать, что мы если мы передадим вам дело... вы намерены смягчить наказание Барксдейлу и Бэллу... если он пойдут на сотрудничество?
Yani şunu mu söylüyorsunuz? Eğer davayı size getirirsek Barksdale ve Bell'in hapis sürelerini kısıp onları iş birlikçi yapacaksınız.
Вы хотите сказать, что во Франции закон различается для женщин и мужчин?
Yani Fransa'da yasalar cinsiyete göre değişiyor mu?
Вы хотите сказать, что они стали людьми и убежали от нас?
Bir şekilde bizleri kandırarak kaçtığını mı söylüyorsun yani?
Вы хотите сказать что ВВС США.... летают на перехватчике, способном действовать как в атмосфере так и в космосе?
Bana Birleşik Devletler Hava Kuvvetleri'nin hava çarpışması ve uzay uçuşu yapabilen bir aracı uçurduğunu mu söylemek istiyorsunuz?
И тут Вы не хотите мне сказать?
Burası hiç konuşmayacağın kısım, öyle mi?
А то, что вы хотите сказать, что парень заходит в телефонную будку и превращается в плотоядного монстра-суперубийцу?
- Yani bana bu adamın bir telefon kulübesine girip birden bire, kana susamış bir suikastçıya dönüştüğünü mü söylüyorsun?
Значит, вы хотите сказать, что не смогли его одолеть и позорно сбежали?
Bu yüzden, siz dayak yediniz ve buraya mı kaçtınız?
- И что вы хотите сказать?
- Ne söyleyeceksin?
Что вы хотите сказать? Одна только мысль о вас, с ним, с кем угодно, и вы умрете для меня.
- Onunla veya herhangi bir adamla beraber olma fikri aklından geçse bile o zaman benim gözümde ölü sayılırsın!
Доктор Хауз, вы утверждаете, что у нее нет тромба, или хотите сказать, что если у нее и есть тромб, то ей не нужны разжижители крови и ангиограмма?
Dr. House, pıhtı olmadığını mı söylüyorsunuz, yoksa kan pıhtısı olsa dahi incelticilere ve anjiyoya gerek olmadığını mı söylüyorsunuz?
Вы не можете сказать ему правду и хотите, чтобы я тоже ему соврал?
Ona gerçeği söyleyemediğin için benim yalan söylememi mi istiyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]