И женщина translate Turkish
3,468 parallel translation
У нас там были соседи, очень старые мужчина и женщина, Верна и Клэрри, они были брат и сестра.
Çok yaşlı komşularımız vardı. Verna ve Clarry, kardeşlerdi.
ќна сказала... что единственный € зык, имеющий значение, это € зык, на котором говор € т в постели мужчина и женщина.
Şunu söyledi : "Dünyada konuşulan en etkili dil, yatakta bir erkekle bir kızın konuştuğu dildir."
Там был мужчина и женщина просящие за их жизни.
Bir adamla kadın, hayatta kalmak için yalvarıyorlardı.
И Женщина, она знала.
Ve o kadın, o biliyordu.
Сегодня я мадам с доходом и союзниками и женщина которая выучила самый главный урок.
Artık bir madam oldum. Geliri, yandaşları olan ve hayatının ne büyük dersini almış olan bir kadın oldum.
Прошлой ночью, мужчина и женщина, погибли в автокатастрофе.
Geçen gece bir karı-koca bir araba kazasında öldü.
Он привык, что на его стороне два белых парня средних лет. Сейчас же у него темнокожий парень и женщина на 20 лет младше него.
Şimdi bir siyah adam ve kendinden 20 yaş küçük bir kadın var.
Машина и женщина-констебль уже в пути.
Destek ekibiyle bir araba yolda.
К несчастью, нам только что сообщили, что в скорой по пути в больницу скончалась и женщина и её нерождённый ребёнок.
Ne yazık ki üzücü haberler aldık. Hastaneye giden ambülansta kadın ve doğmamış çocuğu vefat etti.
Когда мужчина и женщина любят друг друга, они испытывают определенные чувства в своих сердцах а так же телах.
Erkek ve kadınlar birbirlerini sevdiklerinde,... bedenleri yanı sıra kalplerinde de duygu hissederler.
Господи, женщина, особенно та, которая выживает за счёт крови и магии может быть подвержена перепадам настроения
Kızlar, özellikle de kan ve büyüyle hayatta kalanlar değişken bir ruh haline sahiptir.
Она интересная женщина и многое может дать нашей команде.
Bence ilginç bir hanımdı, ekibimize verebileceği çok şey vardı.
Может быть, моим коллегам такое отношение и по нутру, но я, как женщина, не могу такое позволить.
Meslektaşlarım böyle bir davranışı kabul edebilir ama bir bayan olarak ben edemem.
Потому что я женщина на мужской работе, и я не могу позволить себе роскошь быть недружелюбной.
Çünkü erkek işi yapan bir kadınım ve eşek olmak gibi lüksüm yok.
Я знаю, это глупо и поверхностно, но... В смысле, ты - замужняя женщина, а я на условно-досрочном.
Bunun sığ ve aptalca olduğunu biliyorum yani sen sonuçta evli bir kadınsın, ben de şartlı tahliyedeyim.
Женщина ну поймите же, мы принимаем только больных людей и детей, у которых больше нету родителей.
Bayan. Burada yeterli sayıda oda vardı. Sadece hasta ve ailesi olmayan çocukları alıyoruz.
Женщина и ребенок?
- Kadınla çocuk mu demiştin?
Вот как Красавица узнала, что много лет назад, или может быть даже столетий назад, здесь жила и любила другая женщина, которая умерла в проклятом замке.
Böylece Belle yıllar, hatta belki de yüzyıllar önce yaşamış ve sevilmiş bir kadının o lanetli şatoda hayatını kaybettiğini anlamış.
Она и правда женщина.
O bir kadın.
Она жила как женщина до 35 лет, а потом сделала операцию и стала мужчиной в медицинском и юридическом смысле?
O 35 yaşına kadar o, bir kadın olarak yaşadı ve sonra o ameliyat oldu ve yasal ve tıbbi bir adam haline geldi?
И всегда есть шанс, что "Пинкминкс" на самом деле не женщина, было в этом что-то...
Ayrıca, "Pembeyosma" nın kadın olmama ihtimaIi biIe var. Ama nedense içimden bir ses...
— колько бы женщина ни повтор € ла, как она рада поддерживать теб €, что ее не интересуют материальные ценности, и как она хочет, чтобы ты был свободен... рано или поздно ей захочетс € получать удовольствие от жизни.
Sana bir kadın her ne kadar çok seni desteklemekten mutlu olduğunu, maddiyatla ilgilenmediğini, seni özgür yapmak istediğini Söylese de er yada geç hepsi hayatta iyi şeyler isterler.
У нас 54-летняя женщина, пострадала в аварии, тупая травма живота и позвоночника.
54 yaşında kadın. Araba kazasında yaralanmış. Abdominal bölgede ve omurgasında künt travma var.
Разумеется. И... ещё добавлю... думаю, феминистки будут довольны : женщина-тренер.
Belirtmeliyim ki kadın bir koçun olması güçlü feminist bir beyan olur.
ЖЕНЩИНА : И что мне теперь делать?
Ne yapacağım ben?
Как я уже говорил, на меня много всего навалилось в один момент- - день рождения дочери, эта мертвая женщина, и, гм... и я решил поработать над этим делом, пока мы ждали звонка ДиЧилло или устанавливали личность жертвы.
Dediğim gibi bir çok olay beni etkileşmişti kızımın doğum günü, o ölü kadın ve dava üzerinde çalıştığımı sanıyordum ta ki DiCillo arayıp kimliğin bulunduğunu söyleyene kadar.
Предполагаем, что женщина была убита, и мы пока-месть не вправе оглашать личность жертвы или какие либо подробности преступления.
Bu kişinin öldürüldüğüne inanıyoruz fakat henüz bu kişinin kimliğini açıklama veya cinayetin ayrıntılarını açıklama durumunda değiliz.
Я думаю, что ты лучшая женщина, которую я когда-либо встречал, и ты лучшее, что когда-либо со мной случалось.
Bence sen hayatımda tanıştığım en harika kadınsın ve bu dünyada başıma gelen en güzel şeysin.
Миссис Хадсон будет плакать... Мама с папой будут плакать... и та женщина будет плакать, а Джон наплачет целое озеро.
Bayan Hudson ağlayacak, annecik ve babacık ağlayacak o kadın ağlayacak ve John ağlamaktan helak olacak.
У тебя аномальная тяга к опасным людям и ситуациям, так настолько ли удивительно, что женщина, которую ты полюбил, вписывается в схему?
Tehlikeli durumlar ve insanlar anormal bir şekilde sana çekici geliyor. Aşık olduğun kadının da bununla uyumlu olması o kadar şaşırtıcı mı?
С завтрашнего дня каждый мужчина, женщина и ребенок могут попросить бесплатную SIM-карту, совместимую с любым телефоном и компьютером, и бесплатно использовать мою коммуникационную сеть.
Yarından itibaren her erkek, kadın ve çocuğa bedava bir sim kartı verilecek. Her türlü cep telefonuyla, bilgisayarla uyumlu olacak ve benim iletişim ağıma ücretsiz olarak erişebileceksiniz.
И каждая женщина должна задуматься, не с ним ли она сейчас.
Ve her kadın da birlikte olduğu adamın o olup olamayacağını sormalıdır.
Вам из Нью-Йорка звонила женщина прошлой ночью и сегодня утром.
New York'tan bir hanımefendi aradı. Geçen gece ve bu sabah.
Удивительная женщина, которая взялась ездить по горячим точкам и фотографировать.
Savaş alanlarına girip fotoğraflar çekmeye karar vermiş, inanılmaz bir kadınsın
И тебе нужна хорошо образованная женщина чтобы быть наравне с тобой.
Ve seninle aşık atabilecek iyi eğitimli bir kadına ihtiyacın var.
ПОГИБЛИ ЧЕТВЕРО УГОН / СБИТАЯ И ПРОТАЩЕННАЯ ПО АСФАЛЬТУ ЖЕНЩИНА
"GASP ETTİĞİ ARACIN ŞOFÖRÜNÜ SÜRÜKLEDİ"
И я знал, кто эта женщина. Знал.
O kadını tanıdığımı biliyordum.
Чудо-женщина и Барбарелла, супермодели и девушки из "Page 3", все бесконечные, невозможные фантазии, молодые девушки, лежащие на раскаленном асфальте у бассейна Вангаратты,
Wonder Woman ve Barbarella, süper modeller ve 3. sayfa kızları. Tüm o bitmek tükenmez imkansız fanteziler. Wangaratta havuzunun kenarında sıcak betona uzanmış genç kızlar.
Это твоя грёбаная женщина и твой грёбаный труп если только мне не заплачено.
Lanet olası karın ve lanet olası cesedin için para harcadım.
Я и есть отчаявшаяся женщина, идиот.
Ben de çaresiz bir kadınım seni salak.
Я разведенная женщина 30 с гаком лет, и когда милый парень подходит и говорит милые вещи, а на мне красивые бикини, то мы с бикини его слушаем.
30 civarı yaşlarda boşanmış bir kadınım bu yüzden hoş laflar eden kibar biri yanıma geldiğinde ve tek iyi tangamı giyiyorsam, tangam ve ben dinleriz.
ЖЕНЩИНА : Вы видите то же, что и я?
Ne gördüğümü görüyor musun?
Я всегда очень ответственно подходил к вопросу предохранения, и в прошлом, когда женщина любезно предоставляла мне доступ к интимным частям своего тела и просила натянуть средство предохранения, я делал это с улыбкой.
Biliyorsun konu doğum kontrolü olunca her zaman sorumluluk sahibi oluyorum. Ve geçmişte, bir kadın özel yerlerini benimle paylaşıp prezervatif takmamı isteyecek kadar kibar olursa bunu seve seve yapardım.
Думаю, эта женщина с задачей справилась блестяще — и манеры парню привила, и печеньки принесла.
Bence bu kadın harika bir iş çıkartmış. Çocuğun tavrı mükemmel. - O buraya kurabiye getirdi.
И не волнуйся о гостях, ты не первая женщина на этой вечеринке, которой изменили.
Davetlileri de düşünme. O partide aldatılan ilk kadın sen değilsin.
Но в этом зале суда есть женщина, маленький кусочек блондинистого совершенства, идеальной формы пончик, слегка посыпанный сахарной пудрой и значком.
Ama şu an bu mahkeme salonunda bir kadın var azıcık bir sarışın mükemmelliği hafifçe pudra şekeri ekilmiş ve çok iyi biçimlendirilmiş meyveli çörek gibi rozeti ile burada duruyor.
Я присел на эту скамейку. И вдруг я лежу на земле, а рядом какая-то женщина кричит :
Sonra bu banka oturdum ve sonra bir baktım yerde uzanmışım ve bir kadın şöyle ciyaklıyor :
Ты говоришь о том, когда выполнял мои простые директивы и Чудо Женщина возглавила атаку?
Basit direktiflerimi beceremeyip Wonder Woman'ın yönettiği saldırıyı mı diyorsun?
Она - прекрасная женщина и великолепная мать своих детей.
İyi bir eş, mükemmel bir annedir.
Женщина так одинока, это не хорошо. Все замужем, и только она одна. Это не приятно.
Herkesin bir eşi varken kadın için yalnız olmak çok zordur.
Развяжите верёвки, и я покажу, на что способна женщина.
Ellerimi çöz de sana bir kadinin yapabileceklerini göstereyim.
женщина 4495
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
и женщины 56
и жена 35
и женщин 31
женщинам это нравится 18
женщинами 43
женщинам 65
женщина говорит на родном языке 24
и женщины 56
и жена 35
и женщин 31