И к лучшему translate Turkish
480 parallel translation
Может, это и к лучшему.
Belki de böylesi senin için daha iyidir.
- Может, оно и к лучшему.
Belki de böylesi daha iyi olur.
Может это и к лучшему, доктор.
Belki de en iyisi buydu Doktor Jekyll.
Может это и к лучшему - она успокоится.
Sanırım kek soğudu..
Это и к лучшему, сержант.
Şükürler olsun öyle.
Может, это и к лучшему.
Belki de böylesi daha iyidir.
Может оно и к лучшему... мьI... сльIшали о Бабере.
Belki de en iyisi bu. Biz... Bubber'ı duyduk.
Может бьIть это и к лучшему.
Belki sonsuza dek.
У меня язва, но может это и к лучшему.
Ülserim var, ama burada iyi bir şey var.
Может, оно и к лучшему.
Belki böyle daha iyi oldu.
Оно и к лучшему.
Ya da en iyi türü.
Может оно и к лучшему
Belki de onun için en iyisi budur.
Может, оно и к лучшему.
Belki de böylesi daha iyi oldu.
Возможно, оно и к лучшему.
Muhtemelen en iyisi bu.
Ну что ж. Может, оно и к лучшему.
Belki de, en iyisi.
Ну : может это было и к лучшему.
Belki de böylesi en hayırlısıdır.
Может, это даже и к лучшему.
İntiharı onun için en hayırlısı oldu sanki.
- Может это и к лучшему.
- Eee, belki iyi birşeydir.
Может, это и к лучшему.
Ve telsiz bağlantısını kaybettik.
Может, это и к лучшему. Она бы могла подумать, что я ее преследую.
En iyisi. 13 sene sonra herhalde benim sapık olduğumu düşünür.
Может это и к лучшему.
Belki de iyi oldu.
- Может это и к лучшему.
Evet, böylesi daha iyi olur.
Что ж, может, это и к лучшему.
Belki de bu iyi bir şeydir.
Может быть все и к лучшему.
Belki de en iyisi bu.
Чтож, тогда, может это и к лучшему.
Belki en iyisi buydu.
- Наверное, это и к лучшему.
- Belki de en iyisi bu. - Ne demek istiyorsun?
Может, это и к лучшему, что я не получила ту работу.
Belki de bu işi alamamam Tanrı'nın bana bir lütfu.
Хорошо. Может, это и к лучшему.
İyi, belki böylesi en iyisidir.
Но нам нужно что-то на нее... и я обращусь к лучшему мужчине, который у нас был. Кто это?
Kimmiş o?
И я думаю, это только к лучшему.
Böyle olması sanırım daha iyi.
Сама природа этих изобретений взывает к лучшему в человеке, взывает к всеобщему братству и сплочённости.
Bu icatlar insanlığın erdemlerini etkileyecek, İnsanlar arasındaki kardeşliği ve birliği geçekleştirebilecek.
Оно и к лучшему.Охрана!
- Bana hep yalan söyledi.
И к лучшему.
Daha iyi.
Может, оно и к лучшему.
Belki böylesi daha iyidir.
Я научился вполне приемлемо стрелять что к лучшему, так как постоянный физический труд сделал меня вечно голодным и ненасытным.
Artık becerikli biri olmuştum Sürekli ağır işimin bana verdiği bitmek bilmeyen iştah sayesinde böyle hissediyordum
И это к лучшему.
Bunu uzun zamandır kimseye söylememiştim.
Она изменит к лучшему всю вашу жизнь, и на этом все.
Hayatınızı çok iyi bir yönde değiştireceği kesin ama bu kadar.
Мы подошли к последнему и самому лучшему.
Gelelim sonunculara. Bunlar daha da müthiş.
Всё, что я могу сказать, - это к лучшему, и ничего иного лучшего быть не может.
Bizlere "Hayırlısı" demek düşer. "Bundan iyisi can sağlığı" demek düşer.
"И это поможет делам измениться к лучшему"
Bu yardımcı olur sonuçta her şeyin iyi olmasına
Не обязательно внезапно и это к лучшему когда поначалу пламя горит слишком быстро, вспышка оказывается короткой.
Belki ansızın olmaması daha iyi olur. Tutku çok hızlı yakar yangını çabuk geçer.
Ты даешь кому-то шанс шанс изменить свою жизнь к лучшему. Возможность быть частью нового смелого предприятия. И что они делают?
Daha iyi şartlarda yaşasın diye birine şans veriyorsun yeni bir teşebbüse dahil olsun diyorsun ve o ne yapıyor?
Ну, учитывая судьбу Кэтрин, полную дыма и огня, Для нас всё что ни есть, то к лучшему.
- Catherine'in dumanlar içindeki akıbetini... göz önüne alırsak, bizim için en iyisi bu.
Если эти перемены к лучшему новые животные живут и плодятся, распространяясь по всей Земле.
Bu farklar kullanışlı olursa yeni canlılar büyür, çoğalır ve dünyaya yayılırlar.
Это только к лучшему. И вообще тебе не кажется, что в этом нет ничего страшного?
Öyle bilse olsa, o kadar da ciddi bir şey sayılmaz ki.
И оно беспощадно... вырывается на бумагу... к худшему или лучшему.
Ve acımasızca kendini benden çıkarıp iyi ya da kötü kağıda dökülmek istiyor.
Старик покинул нас, и наверное, это было к лучшему,... когда мне примерно было шесть или пять.
Muhtemelen beş ya da altı yaşındayken yaşlı adam her şeyden temenni olarak elini eteğini çekmişti.
Крисси Джорджо поверила, что пришельцы-визитеры пришли, чтобы изменить ее жизнь к лучшему, и она искренне посвятила себя этой цели.
Chrissy Giorgio uzaylı ziyaretinin kendi dünyasını geliştirmesi için bir mesaj olduğuna inandı ve kendini bu amacını gerçekleştirmeye adadı.
Ты поедешь к маме и поймешь, что это даже к лучшему.
Sen annende kaldın ve ayrılmaya karar verdin.
- Возможно это даже и к лучшему.
Dönmem lazım.
Знаете, иногда она проходит мимо лазарета и ей достаточно только подмигнуть, и каким-то образом... мой день меняется к лучшему.
Biliyor musun, bazen revirin önünden geçiyor ve tek yaptığı göz kırpmak ama bir anda tüm günüm aydınlanıveriyor.
и как все прошло 43
и как всё прошло 39
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и конечно 370
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и как всё прошло 39
и когда это произойдет 66
и когда это произойдёт 28
и как ты себе это представляешь 20
и как тебе 72
и конечно 370
и как дела 20
и как можно быстрее 46
и как ты думаешь 77
и когда 339
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и кажется 299
и как это понимать 79
и кровь 28
и красивая 23
и какая 93
и как 1002
и какие 71
и как я понимаю 33
и как успехи 49
и кажется 299
и как это понимать 79
и кровь 28
и красивая 23
и какая 93
и как 1002
и кто это 170
и какой 166
и конечно же 138
и кстати 922
и кстати говоря 37
и когда придет время 22
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94
и какой 166
и конечно же 138
и кстати 922
и кстати говоря 37
и когда придет время 22
и как всегда 26
и как она 78
и как ты себя чувствуешь 25
и какой же 94