И какая translate Turkish
2,711 parallel translation
Я погляжу, сможет ли какая-нибудь из этих злющих хуесосок поработать за меня, чтобы я смогла смотаться в Департамент и проследить, где находятся дети.
Bakalım ÇEK'e gidip çocukların yerlerini öğrenebilmem için sik yutkunlarından birini yerime bakmaya ikna edebilecek miyim?
И какая же Эмма, Пол?
Hangi Emma'ymış o Paul?
И какая у меня специализация?
Ben şimdi çeşit bir terapist oluyorum?
Чувак, тебе было 11, и какая-то горячая 18-летняя штучка поиграла с твоими причиндалами?
Dostum, 11 yaşındayken 18 yaşında seksi bir kız seninle oynaşmak istemiş.
и какая же?
Hangisi?
И какая история прошлой лжи спрятана за этой красотой.
Ve acaba bu güzelliğin içine ne saklanmış.
И какая прелестная девушка.
Ve o kız ne kadar güzeldi.
И какая победа Красных Дьяволов!
Ve oda ne Red Devils kazanıyor!
И какая из моделей изменит мою жизнь?
Peki, hayatımı değiştirecek olan hangi modeli?
— И какая у неё была основная задача?
- Evet. - Ekibin esas vazifesi neydi?
И какая это смерть?
Ne tür bir ölüm?
И какая же допустимая длина?
Sınır uzunluğunun ne olduğunu nereden bilebilirdik ki?
На них напал какой-то сумасшедший ковбой и какая-то телка с мечом.
Çılgın kovboy ve kılıçlı hatun tarafından saldırıya uğradılar.
Твой муж погиб, и какая жизнь ждёт тебя среди римлян?
Kocanı kaybettikten sonra Romalıların arasında nasıl bir hayatın olabilir ki?
И какая судьба ожидает и его.
Onu da mahkûm edeceğim kaderi öğrenecek.
Это какая-то помесь жилища рок-звезды и наркопритона из полицейского сериала 80х.
Sanki David Lee Roth, Miami Vice'a özenmiş gibi.
Так звучит, будто я какая то корова, и меня надо перевести кое куда.
Sanki binek hayvanmışım gibi konuştun. Hayır, ne demek istediğimi biliyorsun.
Какая ты милая... и такая глупая.
Çok tatlısın ve de çok aptal.
Ты просто какая-то напряженная и немного жалкая.
Sen biraz ihtiyatlı ve acınası gibisin.
Я думал, что ты какая-то странная и не мог тебя понять.
Oldukça garip biri olduğunu düşünmüştüm ve seni çözememiştim.
Просто чтобы доказать, какая я садистская тупица, и что у вас нет никакой власти... и, в общем, после просмотра "Бегущего человека" и японской культовой "Королевской битвы"
Benim ne kadar hasta ve sadist bir kalleş olduğumu, ve sizin hiçbir kontrolunüz olmadığını kanıtlamak için... ve kuşkusuz "The Running Man" i ve Japon filmi "Battle Royale" i izledikten sonra,
И я обещаю тебе, что пока ты будешь такой, какая есть и позволишь любить тебя, я буду самым счастливым человеком на земле.
Sen olmaya devam ettiğin ve seni sevmeme izin verdiğin sürece dünyadaki en mutlu adam olacağıma söz veriyorum.
Я и не осознавала, но долгое время, мне чего-то не хватало, понимаешь? Была какая-то пустота...
Bunu uzun süredir farketmemiştim, sanki eksik bir şeyler varmış gibi, bilitsin, bir boşluk gibi...
Какая династия сменила Стюартов в 1702 году и почему?
Stuart hanedanı 1702'de hangi saraydan ayrıldı ve neden?
Я звоню, чтобы спросить о Раймундо И узнать, может быть вам нужна какая-нибудь помощь...
Raimund'yu kontrol etmek ve bir ihtiyacınız var mı diye sormak istemiştim.
И если нет надежды для тебя, тогда какая надежда есть для меня?
ve senin için umut yoksa benim için nasıl olabilir?
И дело даже не в том, что ты распространяешь слухи, что я какая-то секс-маньячка.
Mesele seks manyağı olduğum... dedikodusunu yayman da değil.
А какая-нибудь тощая сучка увидит его одного в баре, утешит его и трахнет в туалете.
' 'Sıska orospunun teki onu barda yalnız görüp,''gözyaşlarını silip, tuvalette becerecek.'
Поговаривают, что какая-то человеческая девчонка ворвалась к Норне и чуть не пустила ее дерево на дрова.
Bir tane insan hatun Norn'un evinde gidip testeresiyle ağacını doğramış.
Может какая-нибудь пожилая дама придет и накормит вас.
Belki de yaşlı bir kadın gelip sizi besler.
Какая Моне разница до тебя и Рена?
Neden Mona sen ile Wren'i umursasın ki?
И теперь, я наконец такая, какая должна быть.
Sonunda olmam gereken kişiyim. Beni anlıyor musun?
И ты не знаешь, почему ты совершаешь поступки, но всегда есть какая-то причина.
Yaptıklarının sebebini bilmiyorsun, ama her zaman bir sebep vardır.
И всё, что тебе нужно сделать - сказать, какая из них чья.
Hangi resmi kimin çektiğini söylemen gerek..
Ей приходит какая-нибудь идея, и мы переезжаем "начинать всё заново".
Bir şeyler aklına takıldı mı tanışınıp yeniden başlamak ister.
Какая сейчас разница? Тут... Тут труп на полу и лужи крови.
Önemli olan, şu an yerde bir cesedin olması, bir kan gölü olması.
Ладно, должна быть какая-то связь между Рексом и другими жертвами.
Pekala, Rex ve diğer kurbanlar arasında mutlaka bir bağlantı olmalı.
Ладно, мы начали с того, что было связано с грехами, а закончили библейскими артефактами, и самым близким оказалось божественное наказание, какая-то неясная версия истории Содома и Гоморры.
Günah bağlantılılarla başladık ve İncil ile ilgili nesnelerle bitirdik. Ve ilahi adalete en yakın olan Sodom ve Gomora'nın bilinmeyen bir versiyonuydu.
Какая храбрость нужна, чтобы посмотреть отцу прямо в глаза и спросить о его мотивах.
Babanın gözlerinin içine bakıp yaptıklarını sorgulayabiliyorsun.
Она взрослая женщина, со своей собственной жизнью и заботами, а не какая-то хрупкая былинка, дрожащая от страха.
Kendi hayatı ve dertleri olan yetişkin bir kadın. Korkudan titrenecek çatlağın biri değil. - Babacığım!
Я люблю то, какая ты и то, как ты думаешь.
Senin olduğun şeyi ve ne düşündüğünü seviyorum.
Если у вас или у ваших знакомых есть какая-либо информация, если вы заметили что-либо необычное, пожалуйста, откликнитесь и помогите.
Siz ya da tanıdığınız biri herhangi bir şey biliyorsa alışılmadık bir şey fark ettiyse lütfen şimdi öne çıksın.
Какая бы вера у меня не была, она ускользнула от меня много лет назад, когда я не ожидал, и теперь, её почти не осталось.
Bir zamanlar inancım varsa uzun zaman önce ben buna dikkat etmezken elimden gitmiş. Şimdi bir şey yok abla.
Eсли ты мне доверяешь, то твоя магия как раз такая, какая и должна быть
Eğer benim düşüncelerime güveniyorsan bence sihrin tam da olması gereken yerde.
Какая взрослая женщина пригласит к себе подростка и пойдёт переодеваться, - когда он может увидеть её.
Ne biçim bir yetişkin kadın, genç bir erkeği evine davet edip, onun gözü önünde...
И вот какая разница между губернатором Рестоном и мной.
Vali Reston'la benim aramdaki fark bu işte.
Между Мэгги Чен и убийством неизвестной есть какая-то связь?
Maggie Chen ile Jane Doe cinayetleri arasında bir bağlantı var mı?
Он пойдет прямиком к Кузманову, и скажет, что какая-то сумасшедшая женщина, размахивая своим значком, прыгнула прямо перед его пустым грузовиком!
Anında Kusmanov'a gidecek ve ona deli bir kadının Uyuşturucu rozetiyle boş kamyonunun önünü kestiğini söyleyecek.
Я может и купил ее, но не предполагал, что это какая-то улика.
Almış olabilirim ama kanıt olduğunu bilmiyordum.
Какая жалость, что ты же и убил её.
Onu öldürmüş olman çok acı.
И тут я придумала, как выкрутиться. Какая прелесть!
Ve sonra alt üst oldum.
и какая разница 31
и какая же 52
и какая она 24
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
и какая же 52
и какая она 24
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая она 263
какая красивая 91
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая она 263
какая красивая 91
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129