English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Изобрёл

Изобрёл translate Turkish

668 parallel translation
Не он это изобрёл
Bunu ilk o çıkarmadı ki.
Насколько известно, пока что мы единственный вид на Земле, который изобрёл общую память.
Ortak hafıza geliştirmeyi başaran yeryüzündeki tek türüz.
Хочешь сказать, что это ты изобрёл "космических параноидов"?
Space Paranoids'i sen mi yaptın?
Дилинжер объявляет о выпуске "Энкомом" целых пяти видео-игр... которые он якобы изобрёл.
Dillinger, Enkom'a tam 5 video oyunu sunar ve kendi keşifleri olduğunu söyler.
Я изобрёл лампочку.
Ampul icat edildi.
Я изобрёл эту концепцию.
O fikri ben yarattım.
Того, кто изобрёл фотоаппарат, надо призвать к ответу, мой друг.
Fotoğraf makinesini icat eden adama bir çift lafım olacak.
Он изобрёл очень многое, как я думаю.
Pek çok şey yaptı, sanırım.
Эту камеру изобрёл он.
Kamerayı o icat etti.
Наш друг Леонардо изобрёл подводную машину.
Arkadaşımız Leonardo'nun. Su altında giden bir makinesi.
Один придворный изобрёл для Дионисия, тирана из Сиракуз, новый инструмент пыток :
Syracus'lu bir saray adamı zorba kral Dynosus için yeni bir işkence aleti icat etti :
Джонни изобрел новый фокус.
Johnny yeni bir numara daha buldu.
Я изобрел принцип нашей будущей схемы.
İleride yapacağımız işlerin prensibini keşfetmiştim.
Я изобрел то, что назвал "моей бомбой".
El yapımı bomba hazırlamalıydım.
Я изобрел три способа убийства любовника жены.
Adamı öldürmek için çeşitli planlar kurdum.
Или ты изобрел какой-то особый способ меня мучить?
Yoksa bu bana işkence etmek için özel yöntemin mi?
А не приходилось ли вам слышать об электрическом молитвеннике, который изобрел Хапполати?
Onun icat ettiği elektrikli ilahi kitabını duydunuz mu?
Спасибо тому, кто изобрел сон. Эту единую для всех монету, равняющую пастуха и короля, дуралея и мудреца.
Uykuyu bu denge ve ağırlığı icad eden takdis olunsun ki o denge ve ağırlık çobanla kıralı, ve basit olanla akıl kârını eşitler.
Физик изобрел атомную бомбу.
Fizikçiler atom bombasını buldu.
Каким гением должен быть тот, кто вас изобрел.
Sizi yapan çılgın mucit kim?
Он изобрел основные компоненты, которые движут вперед, стабилизируют и направляют современную ракету.
Modern roketin itici, dengeleyici ve yönlendirici temel unsurlarını keşfetti.
Но сложись всё немного иначе, господствующий вид по-прежнему жил бы в океане, а может быть, изобрел бы корабли, чтобы полностью покинуть Землю.
İşler biraz olsun farklı yürüseydi baskın türler halen okyanusta yaşıyor olur ya da farklı gezegenlere gitmek için uzay gemisi yapıyor olabilirlerdi.
Это были времена Феодора, мастера-инженера той эпохи, человека, который изобрел ключ, линейку, плотницкий угольник ватерпас, токарный станок, литье бронзы.
Zamanın usta mühendisi Theodorus döneminde anahtar, cetvel, marangoz aparatları su terazisi, torna düzeneği ve bronz kalıp keşfedildi.
Герон Александрийский изобрел паровой двигатель и зубчатую передачу, он был автором первой книги о роботах.
İskenderiyeli Heron buharlı makineleri ve dişlileri icat etti robotlar üzerine yazılmış ilk kitabın yazarıydı.
Человеку, который изобрел этот разносящий мозг напиток, также принадлежит наимудрейшее изречение :
Bu zihin yumruklayan içkiyi icat eden adam aynı zamanda en akıllıca uyarıyı da icat etmiştir :
Ќапример, на планете " емл € человек всегда полагал, что он гораздо умнее дельфинов, потому что изобрел очень много Ч колесоЕ
Mesela... Dünya gezegeninde, insanlar yunuslardan daha zeki olduklarını düşünmüşlerdir, çünkü çok fazla şey başarmışlardır... tekerlek...
Там он мог бы размышлять о тех ужасах, которые он изобрел,
Orası yansıtabilirdi üzerine icat ettiği korkuları,
Род людской изобрел одежду... для защиты от холода.
Soğuktan korunmak için icat edilmiş giysiler.
¬ о врем € войны он изобрел оружие, которое должно было временно парализовать мужские гены.
Savaş sırasında erkek genlerini sözde geçici olarak felç edecek bir aygıt icat etti.
Я прибыл сюда на машине времени, которую ты изобрел.
Buraya senin icat ettiğin bir zaman makinesi ile geldim.
Наконец-то я изобрел то, что работает!
Sonunda çalışan bir şey icat ettim!
Он изобрел механическую швабру.
Mekanik bir paspas yaptı.
Откуда мы знаем, что не он изобрел эту штуку?
Bunu onun keşfetmediğini nereden biliyorsun?
Я изобрел ее, когда был в Кэмберуэлле, и она выглядит как морковка.
Camberwell'de aklıma geldi ve bir havuca benziyor.
Ты же изобрел мини-сериалы.
- Mini seriler senin buluşun.
Так значит, Док Браун изобрел машину времени.
Demek Doktor Brown bir zaman makinesi icat etmiş.
Уверен, вы считаете, что Цезарь - это тот чувак, который изобрел салат Цезарь,
Öyle görünüyor ki sizin öğrendiğiniz tek şey, Sezar'ın bir salata sosu olduğu.
Клянусь, Энштейн испытал много неудач... прежде чем изобрел лампочку.
Eminim Einstein da ampulu bulmadan önce... kendini renkten renge sokmuştur.
Я изобрел кое-что классное.
Eğlenceli birşey keşfettim.
я прибыл сюда на машине времени, которую изобрел... и завтра € должен вернутьс € в 1985 год.
Buraya kendi icat ettiğim bir zaman makinesiyle geldim ve yarın 1985 yılına geri dönmek zorundayım.
- Он изобрел атомную бомбу, а позже его обвинили в коммунизме.
- Atom bombasını bulan adam. Komünist olmakla suçlanmıştı.
Вот приду и покажу тебе, кто Изобрел свидания по субботам.
Yukarı gelince, cumartesi gecesi nasıl olurmuş gösteririm sana.
Сам изобрел.
Kendim icat etmiştim.
Меня зовут Мо, и я его изобрел.
İsmim Moe, ve onu ben icat ettim.
Его изобрел мой отец.
Onu babam icat etti.
Радио изобрел Гуильельмо Маркони.
Telsiz, Guglielmo Marconi tarafından icat edildi.
Я изобрел физику.
Fiziği ben icat ettim!
Что он такого изобрел?
Neden o bir Fikir Ada mı?
А ведет себя так, словно изобрел лекарство от рака.
Sanki kanser tedavisi yapıyormuş gibi davranıyor.
Раньше их просто ликвидировали, но я изобрел систему.
Eskiden olsa çöpe atılırdı. Ama ben bir sistem geliştirdim.
Спроси того человека, который их изобрел.
Dikene sor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]