English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Империю

Империю translate Turkish

427 parallel translation
В течение 50-ти лет империю Кейна питал бесконечный поток золота из третьего по величине золотоносного рудника.
50 yıl boyunca kesintisiz bir akıntıyla yol almış bir imparatorluk Dünyanın en büyük üçüncü altın madeninin zenginliği...
Начал с малого и построил себе империю.
Kaşımaya başladığında kendine bir imparatorluk kurardı.
Иуда, ты победишь Месаллу на глазах нового Наместника. Эта новость облетит всю Рискую Империю.
Mesala'ya galip gelirsen ve yeni vali bunu görürse bu haber Roma dünyasını kasıp kavurur.
Если мы дадим им уйти, то бунт охватит всю империю.
Şimdi kaçmalarına izin verirsek... bu durum tüm imparatorluğa yayılır.
Я обещаю вам... новый Рим... новую Италию и новую империю.
Size... yeni bir Roma yeni bir İtalya... ve yeni bir imparatorluk vaat ediyorum.
Я создам империю во славу истинного Бога
Sonra Avrupa'ya...
Мистер Сайкс и месье Пико условились, что после войны Франция и Англия поделят турецкую империю.
Sykes ve Picot savaştan sonra Fransa ve İngiltere'nin Osmanlı Devletini paylaşmasına karar verdiler.
Мир, который нужно завоевать и империю, которую нужно создать.
Kazanacak bir dünya, kurulacak bir imparatorluk.
И я не могу изменить курс корабля, чтобы вернуться в нашу империю.
Üstelik imparatorluğumuza dönebilmek için geminin rotasını değiştiremiyorum.
Мне не повезло, спросили не про директорию, а про империю.
Kartlar bana karşı. Yönetmenlik okudum, ama imparatorluk bizimdi.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
Modern toplumdaki pratik iktidarin kendisini... toplumdan ayirmasi ve gösteri içinde bagimsiz bir ülke... kurmus olmasi yalnizca, o iktidar pratiginin uyum eksikligi çekmeye devam etmesi ve... kendisiyle çeliski içinde bulunmaya, devam etmesi ile açiklanabilir.
Ну, откровенно говоря, братья, думаю, пять лет - оптимальный срок... если мы разобьем Римскую Империю в ближайшие 12 месяцев.
Aslında kardeşlerim, beş yıl biraz iyimser bir yaklaşım Roma İmparatorluğu'nu 12 ayda parçalayamazsak!
Пока вы жили здесь, в Риме, в безопасности, ваш любимый император рисковал своей жизнью, чтобы сохранить и приумножить империю.
Hepiniz burada, Roma'da güven içinde yaşarken sevgili imparatorunuz hayatını tehlikeye atıyordu İmparatorluğu korumak ve genişletmek için.
Я видела даже "Империю страсти".
Ne var ki, "Duygu İmparatorluğu" nu bile gördüm ben.
А "Империю Обжор"?
Slim's Throat Emporium?
Мы построим такую великолепную империю, что станем предметом зависти всей планеты.
Parlak ve görkemli imparatorluğu yönetmek için. Biz, tüm gezegenin gıpta ettiği kişiler olacağız.
Отец, я не собираюсь сражаться за Британскую империю.
Baba, ben İngiliz İmparatorluğu için savaşmayacağım.
Ганди поймёт для того, чтобы свалить Британскую Империю требуется гораздо больше, чем щепотка соли.
Bay Gandi, İngiliz imparatorluğunu yıkmanın bir tutam tuzdan çok fazlasını gerektirdiğini görecek.
Австро-венгерскую империю
Temsil ediyordu!
Империю может спасти только война, но для этого нужно, чтобы после стольких проигранных битв и выигранных учений старая императорская развалина почила в фамильной гробнице.
Bu imparatorluk sadece savaşla kurtarılabilir. Ama bunca kaybedilmiş savaştan sonra... önce bunak İmparator indirilmeli.
А потом двоюродный брат Кортеса, Франсиско Пицарро завоевал империю инков в Перу.
Azteklerin büyük bir kısmını yok etmiş ve maden kaynaklarını yağmalamıştı aynı olay Cortes'in ikinci kuzeni Francisco Pizarro tarafından tekrarlandı Peru'daki ınka imparatorluğunu fetheden kişi de oydu
Ее мечта создать новую империю была испепелена вспышкой более горячей, чем само солнце.
Onların yeni bir imparatorluk yaratma hayalleri, güneşten daha sıcak bir ışıkla sona erdi.
И построила империю.
Bir imparatorluk inşa ettim.
Он начал свою карьеру мимом на улице Тьюпело, штат Миссисипи, а закончил тем, что создал свою собственную мини империю... с тысячей гарантий, включая патент на выпуск свиной продукции.
Tupelo, Mississippi'de Pandomimci olarak gösterişsiz bir başlangıç yapan, Krusty kendi özel domuz ürünleri de dahil olmak üzere düzinelerce ürünleriyle, mini bir imparatorluk kurarak zirveye yerleşti.
Я работаю на Империю еды и напитков Типси МакСтаггера.
Tipsy McStagger için çalışıyorum, hoş vakit içkileri ve yemekleri mağazası.
Много лет назад я кое-что вложил в него, сущие копейки, которые он превратил в империю.
Yıllar önce... Ona yatırım yaptım. Bu ufacık meblayı, bir imparatorluğa dönüştürdü.
Из-за таких баранов, как вы, Франция потеряет Империю. И поделом.
Sizin gibi koyunlar yüzünden Fransa imparatorluğu kaybedecek.
Вот так мы укрепляем Империю!
İmparatorlukları büyük yapan budur.
Уже полгода мы жрём Британскую империю.
Altı aydır Britanya İmparatorluğunu yutuyoruz.
С тех пор, как баджорцы победили кардассианскую империю, они становятся все более и более агрессивными.
Bajorlular Kardasyalıları alt ettiğinden beri oldukça saldırganlaştılar.
Позднее Спок возглавил империю, проповедуя реформы, разоружение и мир.
Daha sonra Spock, reform, silahsızlanma ve barış söylemleriyle imparatorluğun baş komutanlığına yükseldi.
Я - архонт, представляющий кардассианскую империю на процессе против Майлза О'Брайена.
Kardasya imparatorluğunu temsil eden yargıcım. ( archon ) yani davasında Miles O'Brien'a karşı.
Они все время бьли в движении, прошли всю оттоманскую империю, снимая все :
Hep hareket halindeydiler. Gerileme döneminde Osmanlı İmparatorluğu'nu araştırdılar. Her şeyi kaydettiler
Остановись сейчас, Гаурон, пока ты не привел Империю к самому позорному поражению в истории.
İmparatorluğu tarihindeki en büyük yenilgiye sürüklemeden önce Buna hemen bir son ver Gowron.
"Победа, разрушившая Империю, - не победа".
"Savaşı kazanmak için İmparatorluğu yok etmek zafer değildir" demişti.
Мы создадим такую экономическую империю, какая Великому Нагусу Зеку даже не снилась, и я буду в ее главе.
Yüce Nagus Zek'in en çılgın düşlerinden bile daha büyük bir ekonomik imparatorluk kuracağız ve ben hepsini kontrol edeceğim.
Жалей империю.
İmparatorluk için üzül.
Им он сразил Молора, завоевал Фек'лри и и создал первую Империю.
Bununla Molor'u öldürdü Fek'lhri'yi fethetti ve ilk imparatorluğu kurdu.
С мечом в руке, я буду возглавлять Империю.
Elimde bu kılıçla, imparatorluğu ben yöneteceğim.
Вы говорите, что собираетесь возглавить Империю?
Demek istediğin imparatorluğu yönetmeyi düşündüğün mü?
Представьте, как он разделит Империю.
İmparatorluğu nasıl bölebileceğini bir düşünsene.
≈ му удалось образовать свою мул № "имиллионную империю, дурача американцев своей, так называемой," схемой ".
Multi milyon dolarlık bir imparatorluk kurdu. Bunu da Amerikan halkını aptal yerine koyarak planlı bir şekilde yaptı.
За Империю.
İmparatorluk için.
Он был воин, на службе, защищая Империю, и я убил его.
O bir savaşçıydı görevini yapıp İmparatorluğu koruyordu ve onu öldürdüm.
Долгое время я пытался идти по жизни между Империей и Федерацией. Я говорил себе, что могу жить в любом мире и это - мой выбор. Но, правда такова, что мне нет возврата в Империю.
Uzun zamandır İmparatorluk ve Federasyon arasında kaldım ve ikisini de yaşayabilirim dedim bu benim seçimimdi ama gerçek şu ki artık İmparatorluğa geri dönemem.
Возвращаются в Клингонскую Империю.
Klingon İmparatorluğu.
Доктор Зло, я потратил 30 лет своей жизни... превращая эту империю зла... в транснациональную корпорацию мирового класса.
Dr. Evil, son 30 yıldır... bu küçük şirketi dünya çapında... bir kötülük imparatorluğu yapmak için çalışıyorum.
это ты превратил свою империю в жалкое существование
Sen bütün o zavallı hayatın boyunca saklandın.
Если бы я не знал его лучше, я бы решил, что он возвел свою империю.
İyi bilmesem, Carver'ın ödip kompleksi olduğunu söylerdim.
Размещение ваших кораблей на границах может быть рассмотрено как захват власти и попытка сформировать вашу личную империю.
Gemilerini sınırlarına göndermen, kendi imparatorluğunu kurmak amacıyla uyguladığın bir güç toplama girişimi olarak görülebilir.
Они отвергли саму Империю.
İmparatoru reddetmişlerdi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]