Испытание translate Turkish
1,282 parallel translation
Вы имеете в виду мое испытание?
Testimi demek istedin.
Мне неприятно это говорить, но как раз его упрямство, вероятно, и помогло ему пройти через это испытание. Впрочем, ему мы этого скажем.
Söylemekten nefret ediyorum, ama inatçılığı muhtemelen bundan kurtulmasında yardımcı oldu.
- Прекрасно, ты прошёл первое испытание
Mükemmel, ilk sınavı geçtin.
Настоящее испытание намного опаснее.
Şimdiki sınavların daha.... zor olacak.
А другие думают, что Бог жив, и это какое-то испытание.
Diğerleri ise Tanrının yaşadığına ve bunun da bir test olduğuna inanıyor. Ve bu kişiler bütün nesneleri ellerine geçirmek için uğraş veriyorlar.
В свою очередь настоять - Это еще большее испытание, чем Ваше - И передать Вашему сыну
Mutlu bir günde, Tanrı isterse
Если эта любовь сможет выдержать это испытание, разве не лучший выход спасти эту любовь?
Eğer bu aşk Dünya'ya kafa tutabilen bir aşksa, Ayakta kalması iyi olmaz mı?
Возможно, это важное испытание.
- Çok önemli bir sınav.
- Я выдержала испытание.
- İmtihanı geçtim.
Помнишь, как ты говорила мне, что это испытание?
Bunun bir imtihan olduğunu söylemiştin, hatırlıyor musun?
Это последнее испытание.
Bu son görev.
Ты должен пройти это испытание.
Üstesinden gelmelisin.
У меня сегодня было суровое испытание.
Bugün büyük bir sıkıntı yaşadım.
Это твое испытание... Твоя игра.
Bu senin sınavın senin oyunundu.
Это испытание внезаной смертью.
Philadelphia'da Spectrum sahasındalar ve maç uzatmalara gitti. 2-2 beraberlik devam ediyor.
Испытание.
Sınav.
Это моё испытание.
Bu benim sınavım.
В тот раз это было испытание, чтобы определить достойных.
Geçen sefer, meydan okuyanın değerini sınayan bir testti.
Это испытание несколько преждевременно, вы так не думаете?
Bu deneme biraz erken değil mi?
Мы надеялись провести наше первое испытание ядерного оружия только через пять лет.
İlk atom bombası denememizi bundan 5 yıl sonra yapmayı umuyoruz.
Потом пройти испытание и получить могущество.
Daha sonra test edilecek ve mükemmelliğe ulaşacaktır.
Тюрьма – это круглосуточное, безжалостное испытание.
Hapishane 24 saatlik, aman vermeyen bir deneyimdir.
Ты лучше не перенапрягайся... потому, что тебя ждет испытание... в субботу вечером.
Dostum, şimdiden bitmesen iyi edersin. Çünkü cumartesi gecesi önemli -.. bir sınavın olacak.
Иди к пещере, где тебе нужно будет пройти испытание.
Sınanacağın mağaraya gitmelisin.
Испытание?
Sınanmak mı?
Испытание, от которого зависит всё!
Sınav, sınav! Sükûnete ereceğin bir sınav!
Для большинства людей чья-то смерть - испытание,.. .. но я не большинство.
Pek çok insan ölümü zor kabullenir, ama ben onlardan biri değilim.
Для меня испытание - скорбь.
Beni huzursuz eden şey, kederdir.
Ты прошел второе испытание.
İkinci aşamayı da geçtin.
Их испытание приближается к концу.
Neyse ki, zor görevleri sona ermek üzere.
Испытание с чем-нибудь к чему он уязвим.
Ölümlülüğünü törpüleyecek bir şey.
Хорошо, сейчас устрою тебе испытание.
O zaman bir deneyelim bakalım.
Каждое испытание приводит нас ближе к спасению отца Яако... это как жить в исторической книге.
Her bir görev, bizi Yaeko'nun babasını kurtarmaya bir adım daha yaklaştırıyor. Tıpkı bir hikaye kitabının içinde yaşamak gibi.
Это последнее испытание. "Кенсай и Дракон".
son bir görev daha var.
ƒл € мен € это каждый раз своего рода испытание - играть здесь, в " сландии. ѕриход € т мысли, типа :
Bu İzlanda'da yaptığımız deneysel bir çalışma.
Итак, испытание пройдено, Джен.
Evet, testi geçtin, Jen.
- Испытание?
- Test mi?
Это было испытание, чтоб понять, хочешь ли ты и правда работать на меня, или ты пришла сюда ради моего тела.
Gerçekten benimle çalışmak için mi yoksa vücudumdan yararlanmak için mi burada olduğunu öğrenmek içindi.
Шекспира. Но его темы - любовь, страсть, запретное желание, были универсальны, именно поэтому его работа выдержала испытание временем.
Ama onun konuları- - aşk, ihtiras, yasak arzular- - evrenseldi ki çalışmaları zamanın testine karşı ayakta kalabildi.
Слушай, это типа испытание.
Bu senin kabul törenin, anladın mı?
Испытание, чтобы узнать – мужик ты или нет.
Kabul törenin, gerçek bir erkek olup olmadığını ispatlamak.
Это же испытание храбрости.
Bu basit bir erkeklik testi.
Когда я проходил своё испытание храбрости, он и звука не издал!
Ben cesaret sınavımım esnasında, o piyanodan hiçbir ses çıkartamamıştım.
Тебе нужно уходить с работы в 6 вечера, но у тебя хватает времени на свидания с мужчинами? Что за испытание?
Saat 6'da işten çıkman gerekiyor, ama erkeklerle randevulaşmak için vaktin var.
Это испытание - продолжение традиции Королевского Повара.
Bu yarışmada Kraliyet Aşçısının geleneğini yaşatacağız.
Поэтому мы выбрали говяжий суп, как последнее испытание.
İşte bu yüzden biz de, final için et çorbasını seçtik.
Я слышал, последнее испытание пройдет в День Независимости.
Final bağımsızlık gününde mi yapılacak?
Ха-ха-ха-ха. Твоё последнее испытание - это дуэль.
Son sınavın bir düello olacak.
Что это испытание.
Bir testmiş.
Но, самое большое испытание им только еще предстоит.
Ama asıl büyük sınav daha başlamadı.
Что за испытание?
Müsabakanın konusu ne?