Источника translate Turkish
733 parallel translation
В этой борьбе добро черпает силы из высшего источника.
İyinin bu savaşta yardım alabileceği yüce bir desteği var.
Чтобы они могли добраться прямо до источника подавления.
Böylece bu bastırmanın tam kaynağına ulaşabilirler.
- Я подожду тебя у источника.
- Sizi kaplıcada bekleyeceğim.
И что бы могло означать это появление время от времени девушки у источника?
Peki, kaplıcadaki kızın şımarık görüntülerinin anlamı nedir?
Тише! Послушайте голос источника!
Pınarın sesini duyabiliyor musunuz?
Затем однажды он встречает у источника девушку.
Ve bir gün pınarın yanı başında bir kızla karşılaşıyor.
Теперь, что мы знаем, кроме их источника питания
Şimdi, nasıl güçlendikleri tahminimiz dışında ne biliyoruz?
Итак, господа. У нас есть три источника..... на одинаковом расстоянии.
Baylar şu çemberin tam ortasında, üç su noktasından eşit uzaklıktayız.
Но в течение Войны Времени далеки приспособились использовать её в качестве источника энергии.
Ancak Zaman Savaşı'nda Dalekler evrim geçirdi ve böylece onu güç kaynağı olarak kullanabildiler.
Суд не обязан принимать свидетельство из неизвестного источника.
Mahkeme bu ifadeleri göz önüne almak zorunda değil.
Похоже, оно черпает энергию из какого-то источника.
Her yerden enerji çekiyor gibi görünüyor.
Если я не ошибаюсь, м-р Спок, думаю, я смогу отключить его свет у источника.
Sanırım ışıklarını kaynağından kapatabilirim.
Вы считаете, что он, Аполлон, пропускает энергию от источника через свое тело?
Sen şunu mu öneriyorsun onun, yani Apollo, bir enerji akımını emiyor ve bu ise vücudundan geçiyor?
Источника энергии там точно нет.
Gücün o bölgeden kaynaklanması imkansız.
Подтвердите координаты источника пуска ракеты Чехова.
Füzenin çıkış noktası için koordinatları onayla.
Она богата залежами киронида, очень редкого и долговечного источника мощной энергии.
Bol miktarda kironide bulunuyor. Uzun ömürlü, nadir bir enerji kaynağı.
Нет источника силы.
Güç kaynağı yok.
Лейтенант Ухура, координаты источника сигнала бедствия точно в этом районе?
- Pekâlâ. Uhura, imdat çağrısının geldiği yerle burası aynı yer mi?
Видел тебя во сне, ты пил из источника, выходящего из длинного носа животного.
Bir hayvanın uzun burnundan bir şey içiyordun.
Литературный анализ черпает свои силы из антропологического источника...
Edebi analiz, antropolojik nokta... temelinden onun verimliliğini resmeder, hangi...
Я не стал бы ссылаться на Вас даже в виде анонимного источника.
Hatta adını vermek istemeyen bir kaynak olarak bile bahsetmeyeceğim.
Вода идет прямо из источника.
Su kaynaktan doğruca buraya geliyor.
- Как далеко до источника сигнала?
- Sinyal kaynağının uzaklığı ne?
Яйца из горячего адского источника.
Cehennem kaplıcalarının yumurtaları.
На Вулкане я ощутил разум из более мощного источника с чем я когда-либо сталкивался.
Vulkan'dayken, bugüne kadar karşılaştığım en güçlü bilinci algılamaya başladım.
Моя машина времени работает на энергии из того же источника.
Benim zaman makinem aynı güç kaynağını kullanıyor.
Они сгрудились вокруг Солнца, их источника тепла и света как путешественники вокруг костра.
Bu gezegenler, ateşin çevresindeki kampçılar gibi sıcaklık ve ışık kaynağı olan güneşin etrafında toplanır.
Скорость света неизменна и не зависит от скорости источника.
Işık kaynağından bağımsız olarak kendi hızında hareket eder.
Чтобы доставлять воду от далекого источника через эти укрепления, он приказал вырыть этот огромный тоннель.
Nehir sularını şehre taşımak için büyük bir tünel inşaa ettirdi.
При поддержке Granger Farm Supply источника твоего пропитания и снабжения твоей фермы.
Sponsorumuz, Granger Çiftlik Ürünleri sunar. Tüm ev gereksinimleri ve çiftlik levazımlarını orada bulabilirsiniz.
У нас не будет главного энерго-источника в течении шести дней.
- Ana gücü altı gün daha kullanamayacağız.
Некоторые виды энергии исходят из духовного источника и воздействуют на душу человека.
Bazı enerjiler insanın ruhunu etkileyen ruhsal bir kaynaktan doğmaktadır.
Ну, это зависит от встроенного источника энергии.
- Verdiğin güce bağIı.
Таким образом, мы должны понять что когда все древние мифы и священные писания говорят о духовном влиянии от более верховного существа они говорили о типичных силах, которые являются врожденными у нас самих, не о влиянии из внешнего источника.
Buradan şunu anlamalıyız : bütün bu antik mitlerde ve göklerden indiği söylenen kutsal yazıtlarda bahsedilenler, içimizde doğuştan var olanların arketiplerinden başka bir şey değildir, harici ( ulvi ) bir kaynaktan gelmemişlerdir.
Шагни вперёд, в глубь и испробуй все прелести плазменного источника.
Ya doyasıya iç ya da plazma pınarının tadına hiç bakma.
Как нам лучше добраться до источника?
En kestirme yol neresi?
Без источника у вас ничего не получится.
Elbette. Susuz olmaz.
Значит, вода из деревни и из источника смешивается здесь.
Köyün suyu da aynı vadiden geliyor.
По-моему, цистерны с водой заменят воду из источника.
Eminim kaynak suyu göndereceklerdir.
- Сегодня первый мяч вбрасывает человек, чье имя - синоним безопасного источника энергии :
- Bu gecenin ilk topunu, adı ulusumuzun en güvenilir enerji kaynağıyla eşanlamlı biri atacak :
Изначально эти записи предназначались в качестве источника для написания ее дневника, который она вела на протяжении съемок...
Bu kayıtlar onun yapım aşamasında tuttuğu ve ilk başta sadece şahsi günlüğünde kullanmak üzere almış olduğu kayıtlardı.
Электромагнитные вихри на поверхности спутника делают практически невыполнимой задачу по установлению местонахождения источника сигнала, капитан.
Gezegenin yüzeyindeki elektromanyetik fırtına sinyalin kaynağını tespit etmeyi zorlaştırıyor.
Капитан... Я считываю необычные показания. Похоже на нейтринное излучение без видимого источника.
Kaptan, sıradışı bir okuma alıyorum, görünmeyen bir kaynaktan gelen nötrino salımı.
Я не обнаруживаю никакого источника питания.
Hayır. Her hangi bir güç kaynağı ölçümlemiyorum.
Ромуланцы используют квантовую сингулярность в качестве источника энергии.
Romulan'lar güç kaynağı olarak yapay kuantum tekilliği kullanırlar.
Из какого это источника?
Bu haberle ilgili kaynağımız kim?
Из конфиденциального источника.
Mahrem bir... kaynaktan.
... пока не доберется до волшебного источника, из которого текут молоко и мед.
Sonunda sütle bal akan bir çeşmeye ulaştı.
Если мистер Воул жил за счет миссис Френч, зачем ее убивать и лишать себя источника дохода?
Ama o zaman da Bay Vole Bayan French'ten para alıyorsa neden gelir kaynağını kessin?
Они исходят из источника нашего вдохновения.
Bizim ilhamımızdan doğdular.
А ты уверен в достоверности источника, Болдрик?
Haber kaynakların güvenilir mi?