К нам translate Turkish
13,775 parallel translation
Пару недель назад к нам в дом приходил мужчина, говорил, что представляет группу, которая хочет вернуть культуру Существ, традиции и ритуалы.
Birkaç hafta önce, bir adam evime geldi. Eski ritüelleri geri döndürmeye kararlı bir grubu temsil ettiğini söyledi. Wesen kültürünü, gelenekleri, ayinleri.
Не хочешь к нам забежать?
Bize gelebilir misin?
Твоя сестра может присоединиться к нам.
Kız kardeşin de bize katılabilir.
К нам в Бодмин это быстро доберется, совсем скоро придет и в Труро.
- Hekim Enys! Burada ne işiniz var?
Только вам удалось так близко к нам подобраться. Но и мы к вам подобрались близко, разве нет?
Ama biz de size yaklaştık değil mi?
Она будет бороться со всем, чтобы вернуться к нам, если понадобится.
Mecbur kalırsa bizim için savaşır.
Мы будем потрясены, если Хан случайно прибудет к нам.
Eğer Han ara sıra bizi ziyaret ederse çok seviniriz.
Джейн, не хочешь присоединиться к нам?
Jane bize katılmak istemez misin?
Он отправился к его семье, но надеется вскоре к нам присоединиться.
Aileye saygısından dolayı gitti. Umuyorum ki en kısa sürede aramıza katılacaktır.
Тебе нужно знать лишь то, что фортуна повернулась к нам лицом.
Bilmen gereken tek şey, büyük bir servet kovaladığım.
К нам под двери приходили дети с песнями.
Bazı noel şarkıcıları kapıya gelmişler.
Ты принёс это к нам в дом.
Bunu evimize sen getirdin. Hayır, ben gerirmedim.
И, боже... вернись к нам.
Tanrım, bir de bize geri dön.
Нет никакой вероятности, что этот ублюдок проник к нам.
Kesinlikle bu piç işimize karışmış olamaz.
Давай к нам!
Bize katıl.
Да, переедешь к нам, и я встречусь с этим законником или кто он там.
Bize taşınırsın, ben de GB'deki adamla tanışırım adı her neyse artık.
Они придут к нам, сами прибегут.
Onlar bize gelecek. Hem de koşa koşa.
"Когда мир в опасности, приходите прятаться к нам".
"Dünya tehlike altındayken, gelin bizimle saklanın."
Поэтому ты к нам и присоединился?
Bize bu yüzden katıldın değil mi?
Он чуть не умолял нас, он хотел к нам, помнишь?
Resmen bize yalvardı. - Takımda olmak istedi, hatırladın mı?
Не каждый день такая шикарная малютка приезжает к нам на ужин.
Hergün akşam yemeği için önümüze üst sınıf çiçekler gelmiyor.
Боюсь, твой брат не присоединится к нам.
Korkarım kardeşin bize katılamayacak.
Поэтому ты должна убедить ее присоединиться к нам.
Bu yüzden bizim adımıza savaşması için onu ikna etmelisin.
К нам едет скорая. 20 минут. Боли в груди.
20 dakika sonra göğüs ağrısından şikayetçi bir hasta gelecek.
Она тебя уволила и обратилась к нам.
Seni kovdu ve bizden yardım istedi.
Может, вам сходить за кофе, а потом подойти к нам немного позже, а?
Gidip bir fincan kahve içmeye ne dersiniz? Daha sonra tekrar gelirsiniz. Burada buluşuruz olur mu?
Это больно, но я не хочу, чтобы покупатели "Приходили к нам ещё". Я хочу найти другую работу.
Bu acı verici ama artık müşterilere "Yine bekleriz." demek istemiyorum.
Я не стану приплачивать тебе за то, чтобы ты переманил к нам отдел.
Onların aralarına gizlice gireceksin diye sana para ödemeyeceğim.
Я послала его переманить к нам юристов, а вместо этого ему предложили работу.
- Çünkü onu bir vekaleti kapması için yolladım... -... onun yerine bir iş teklifi almış.
Никто не хочет идти к нам, поэтому ты решила дать нашему доморощенному врагу место, о котором он всегда мечтал.
Kimse buraya gelmek istemiyor, senin de buna cevabın içimizdeki düşmana hep istediği o terfiyi vermek.
— Я всё это знаю, но ты сам сказал, нам нужна симпатия, и никто не вызовет к нам больше симпатии, чем невинный парень, которого мы вытащили из тюрьмы.
Biliyorum ama kendin söyledin sempatiye ihtiyacımız var ve kimse hapisten çıkardığımız masum bir insandan daha fazla bize sempati kazandıramaz.
Ты всё ещё можешь перейти к нам.
Hâlen bizimle çalışabilirsin.
Рад, что смогли к нам присоединиться.
Bize katılabilmenize çok sevindim.
Трассу перекрыли, цель приближается к нам.
I-95 trafiğe kapatıldı hedef çevirmemize yaklaşıyor.
Мы были на полпути к Питтсбургу, когда нам позвонили и сказали возвращаться.
Pittsburgh yolunun yarısından döndük. Telefon geldikten sonra tüm yolu geri katettik.
Если вы не желаете это слушать, то можете позволить вернуться нам к работе.
Duymak istemiyorsanız, bırakın da işimizi yapalım.
К сожалению, нам приходится пользоваться услугами частной охраны.
Evet, ne yazık ki özel güvenlik kullanmak durumunda kaldık.
Насколько нам известно, у него нет доступа к инсулину, так что действовать надо очень быстро.
Bildiğimiz kadarıyla da ilaç erişimi yok, o yüzden bu işte acele etmeliyiz.
Или он – тот, кто нам нужен, или он к нему приведёт, но в любом случае, он мне всё расскажет.
Ya o adam bu ya da bizi o adama götürecek ama her şekilde bana konuşacak.
Моя работа – защитить её, поэтому, пожалуйста, давайте ближе к делу, и принесите нам трапециевидных платьев.
benim işim onu korumak, o yüzden, lütfen, çaçayı bırakın, ve bize A-kesimli elbiseler getirin.
Ну, если нам нравятся молодые, красивые и к тому же умники, тогда конечно.
Genç, güzel ve biraz da kendini beğenmiş olması beğenilecek bir şeyse tabii.
Стоя плечом к плечу с Диксоном, ты придаешь людям уверенности, а это даёт нам голоса.
Dixon'la yan yana durman halka güven sağlar. Bu da bize oy kazandırır.
Да, поэтому нам нужна уловка, что вынудит Директора заглянуть к доброму доктору завтра.
Evet. Bize bir hile lazım. Böylece, Yönetici yarın doktoruyla görüşmeye gitmek zorunda kalabilir.
Расс всегда отличался нетривиальным подходом к фермерству. Но нам это было на пользу все эти годы.
Russ çiftçiliğe her zaman alışılmadık şekilde yaklaştı ve uzun yıllar boyunca çok işimize yaradı.
Ну, я и правда считаю, что мы должны обновить наши завещания, а еще нам нужно обсудить Брэндона и его доступ к счетам, когда ему исполнится 18, на случай, если что-нибудь случится с нами обеими.
Gerçekten vasiyetnamelerimizi güncellememiz gerektiğini düşünüyorum, ve seninle Brandon'un 18 yaşına girdiğinde parasına erişim sağlaması konusunda konuşmak istiyorum, ikimizden birine birşey olması ihtimaline karşı.
Нам срочно нужно к ней.
- Hemen oraya gitmemiz gerek.
Люди боятся идти к нам.
- İnsanlar da buraya gelmeye korktu.
Нам всё ещё нужно готовиться к процессу.
- Hala önümüzde bir duruşma var.
Не говоря о том, что он не пошёл к Гибс и не сдал нас с тобой с потрохами только из чувства преданности нам.
Söylememe gerek yok ama onu, Gibbs'e gidip bizi ele vermekten alıkoyan tek şey bize olan sadakati.
Она предоставила нам доступ к документам, подтверждающим, что последние 28 месяцев значительные ресурсы были направлены для сверхсекретного подразделения, занимающегося ликвидацией ключевых фигур, так называемого криминального мира, основываясь на данных одного хорошо информированного стукача.
Onun bize erişim sağladığı belgelere bakıldığında son 28 ay içerisinde çok gizli bir görev gücüne sağlanan ve önemli kaynaklardan teyid bilgiler doğrultusunda yapılan sözde suç dünyasının anahtar isimlerine endişe vermek amacıyla sağlanan bilgilerin sadece bir üst seviye muhbir tarafından sağlandığı açıkça teyid ediliyor.
Похоже, кто-то к нам пришел.
Görünüşe göre misafirlerimiz var.
к нам гости 22
к нам кто 19
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
к нам кто 19
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
нам все равно 43
нам всё равно 22
намёк понял 20
намек понял 19
нам придется 38
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам придётся 29
нам повезет 64
нам повезёт 26
нам нужно встретиться 48
нам пиздец 43
нам по пути 28
нами 195
нам нужна помощь 454
намасте 151
нам нужно 954
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266
нам нужно расстаться 37
нам будет тебя не хватать 31
нам повезло 570
намного важнее 19
нам пора 1473
намного проще 29
нам надо поговорить 1274
нам кажется 158
нам сюда 266