English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Кажется невероятным

Кажется невероятным translate Turkish

42 parallel translation
Кажется невероятным, что воспоминания могут быть такими сильными.
Hatıraların bu kadar net ve unutulmaz olması çok ilginç.
- Это кажется невероятным
- Bu imkânsız görünüyor.
Потому, что на вид кажется невероятным, что эта персона могла совершить преступление.
Çünkü bu kişinin bu cinayeti işlemiş olması imkansız görünüyor.
Кое-что кажется невероятным, а многого и вовсе не было.
Çoğu pek akla yatkın değil ve hiç olmadı.
Хотя это и кажется невероятным, компания тоже совершает маленькие ошибки.
İnanılmaz ama Uzay Yönetimi minik bir hata yapmıştı.
Ты? Это кажется невероятным, но у ленивцев есть враги, которые не прочь убить нас. О!
Evet.
Мне тоже это кажется невероятным.
Şaşırtıcı değil mi?
Мне кажется невероятным, что вы верите во что-то, что так просто опровергнуть.
Yanlış olduğu kolayca kanıtlanabilecek bir şeye böylesine inanabilmeniz çok şaşırtıcı gerçekten.
- А мне кажется невероятным, что мужчина в крайне затрудненных финансовых обстоятельствах каким-то образом приобретает бриллиантовое обручальное кольцо.
- Bana asıl inanılmaz gelen Mali felaket yaşamış birinin bir şekilde elmas bir nişan yüzüğü alabilmesidir.
Кажется невероятным, что такая точная система могла возникнуть сама по себе.
O kadar düzenlidir ki bütün hepsi bir saat mekanizması ile yönetilebilirdi. Böyle bir düzenin spontane bir şekilde oluşması olağanüstü görünebilir.
Кажется невероятным само обладание такой совершенной женщиной,... которая породила во мне такую огромную любовь.
Bu kadar değerli ve bana inanılmaz sevgi duyan böylesi bir kadına sahip olmak olağanüstü bir şey.
Кажется невероятным, что это крошечное помещение было основным местом сбора для тех, кто, вероятно, является самой знаменитой группой художников в истории.
Bu küçük odanın, muhtemelen tarihteki sanatçıların en ünlülerinin bir araya geldikleri bir yer olduğunu düşünmek olağanüstü.
Мне кажется невероятным, чтобы он...
Sadece onun hasta olduğunu -
Знаю, это кажется невероятным, но ты знаешь меня.
İmkânsız göründüğünü biliyorum ama beni tanıyorsun.
Должен сказать, для меня кажется невероятным, что джедаи смогли зайти так далеко.
Söylemeliyim ki, Jedi'ların gideceği yol inanılmazdan kısa değil.
Все это кажется невероятным.
Her şey imkansız görünüyor.
Ураааа! Это кажется невероятным, но Огенные Хорьки в финале!
Pek olası görünmüyordu ama Ateş Gelincikleri finalde.
Это кажется невероятным, но неважно, из Абердина вы или Исламабада, Токио или Нью-Йорка,
İmkansız görünüyor, ama her nereliyseniz, İskoçya ya da İslamabad, Tokyo ya da New york
Во всяком случае, я помог многим другим парам зачать. Кажется невероятным, что я не могу помочь собственной жене.
Her neyse, birçok çiftin çocuk sahibi olmasına yardım ettim, herhalde eşime yardım edememem söz konusu olamaz.
Да, это кажется невероятным.
Evet, pek mümkün görünmüyor.
Хоть это и кажется невероятным, есть шанс в 0,004 %, что стрелок исполнил свой выстрел при северо-западном ветре скоростью пять миль в час, который увеличил скорость пуле, из-за чего та пронзила крышу, после траектория заметно изменилась и пуля ещё увеличила свою скорость за счёт кондиционирования воздуха на станции.
Bu her ne kadar uzak bir ihtimal de olsa tetikçinin bu sabah tavan penceresini delecek kadar hızlanmasına neden olan saatte beş kilometre hızla giden karayelden yardım alarak mermi yönünde herhangi bir değişime uğramadan merminin metronun havalandırması yüzünden hızının artmasında 0,04 % ihtimal mevcut.
На самом деле, это кажется невероятным, но иногда ему даже не требуется их вскрывать, чтобы понять, как они умерли.
Delice aslında. Bazen nasıl öldüklerini söylemek için cesetleri açmasına bile gerek kalmıyor.
Альфред, это кажется невероятным.
Alfred bu pek mümkün değil.
Теперь, это кажется невероятным, что электрический импульс произошел в тот же миг, когда и стычка на дороге.
Şimdi, buradaki elektrik direğinin patlaması ile yolun karşısında olanların aynı anda yaşanmış olması pek de tesadüf gibi durmuyor.
Может, это и кажется невероятным, но подумайте о том, что первые тридцать лет своей жизни он был вне закона, и 99 % людей считали его бесконечно омерзительным.
İlk 30 yaşlarında ne olduğunu, yaptıklarının illegal ve toplumun % 99'una göre tamamen tiksindirici olduğunu aradan çıkarırsanız anlattıları gayet inanılmaz gelebilir.
Знаю, то, что ты можешь, кажется невероятным, но это Беда.
Yapabildiğin şeyin muhteşem göründüğünü biliyorum ama o bir sorun.
Кажется невероятным. Леди-писатель.
Bu kadar nazik bir bayan tarafından yazılması pek olası görünmüyor.
- Не знаю. Если я чему у тебя и научилась, так это тому, что если что-то кажется невероятным, так оно и есть.
Bilemiyorum, senden öğrendiğim bir şey varsa Ash, o da şayet bir şey gerçek olamayacak kadar güzelse sıkıntı vardır, ki öyle görünüyor.
То, что кажется невероятным является то, что все пассажиры в самолете выжили!
tüm yolcuların sağ kurtulmuş olması. Bunlara soğuktan tir tir titreyen iki bebek de dahil.
Это кажется невероятным, но по ней можно найти любое место на земле.
İnanılmaz bir şey. İstediğin her yeri bulabilirsin.
Оуэн, твоя сестра жива, и сейчас это кажется невероятным, но всё изменится.
Kardeşin yaşıyor Owen. Şu anda kendini iyi hissettirmiyor ama hissettirecek.
Кажется почти невероятным, что в наши дни девушка...
Bu günlerde bir kız için bu neredeyse imkânsız.
Сейчас это всё кажется таким невероятным, таким абсурдным.
İmkansız gibi gözüküyor. Çok anlamsız.
Кажется невероятным!
Ne de başka leke.
Кажется невероятным.
İnanılacak gibi değil.
Всё так жизнь и смерть - всё обман... что это кажется до смешного невероятным.
Hayatta ve ölümde her şey boştur... Ölümsüzlük, yenilmezlik, karşı gelinmezlik, en kuvvetlilik bütünüyle tamamen komiktir
Мне кажется это немного невероятным, честно.
Bu imkansız gözüküyor.
И это, кажется, невероятным.
Ama ikisi de imkânsız.
Это кажется крайне невероятным.
Bu oldukça mantıksız bence.
Внимательно следите за всем, что вы видите и слышите... Не важно, сколь невероятным оно кажется. Но знайте :
Ne kadar sıra dışı görünürse görünsün duyup gördükleriniz mühimseyin yine de her şeyi ve n'olur verin dikkatinizi.
Когда ты так говоришь, это не кажется чем-то невероятным.
Sen böyle söyleyince, pek büyülü gelmedi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]