English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Короткий

Короткий translate Turkish

982 parallel translation
Всего один короткий месяц.
Sadece bir ay.
Сьюзан, если Вам известен какой-нибудь короткий путь, давайте поедем по нему.
Susan, kestirme bir yol biliyorsan oradan git lütfen.
Я позвоню 4 раза : длинный, короткий, длинный, короткий.
Zile dört defa basacagim : uzun, kisa, uzun, kisa.
Я не хотел сказать, что деньги прямо у меня в кармане, но я готов их достать за короткий срок, в любое время, когда открыты банки.
Para cebimde duruyor demedim... onu ödemeye hazirim dedim. Bankalar açik oldugu zaman... birkaç dakika yeter bunun için.
Мы выбрали короткий путь.
Kestirmeden geldik.
Сегодня мы проучим жуликов, что встали на нашем пути и покажем, что у нас разговор короткий.
Bugün yapacagimiz, bütün haydutlara burada kolayca ganimet elde edilemeyecegini göstermek olacak.
- Благодарю тебя за короткий и честный ответ.
Bu kısa ve dürüst cevap için teşekkür ederim.
Есть два провода : короткий и длинный.
" Bir kısa ve bir de uzun kablo var.
Короткий подведён прямо к часам, так что на виду ничего не остаётся ".
"Kısa olan kablo saat kısmını sarıyor böylece kablo ortadan kayboluyor."
Да, вы выбрали самый короткий путь.
Ama, kestirme yolu seçtiniz.
На короткий момент между побегом и смертью... они снова были солдатами.
Kısa bir süre için, kaçma ve ölüm arasında tekrar asker oldular.
И это короткий путь
Bu kestirme oluyormuş.
Если защита желает, я объявлю короткий перерыв, чтобы обвиняемый смог взять себя в руки.
Savunma isterse, kısa bir süre için ara verebilirim. Belki bu şekilde mahkum da kendine hakim olmayı başarabilir.
Марцелл, короткий меч для Крикса.
Marcellus, kısa kılıç için Crixus.
Его короткий клинок такой же.
Kısa kılıcı da aynı durumda.
Нам нужен более короткий рабочий день, или иначе...
Mesai saatinin kısaltılması lazım.
Вам надлежит выбрать двенадцать заключенных, осужденных на смерть... или длительный срок заключения за убийство, насилие или грабеж. В максимально короткий срок вы должны обучить их всех... ведению операций за линией фронта.
Cinayet, tecavüz gibi suçlardan kısa bir süre eğitim vereceksin.
Я тоже почувствовал короткий приступ расовой ненависти.
Bir ara kendimi ırkçı bir yobaz gibi hissettim.
Это был самый короткий судебный процесс.
Güzel, hızlı bir mahkeme oldu. Ne zaman asılacağım?
Короткий порыв растоптать что-то живое.
Yaşayan bir canlıyı ezip geçme isteğiyle yaparlar bunu.
Жизнь не могла развиться в столь короткий период.
Bitki örtüsü bu kadar kısa bir sürede gelişemez.
Атмосфера не могла развиться в столь короткий период. - И все же это произошло.
Bir atmosfer bu kadar çabuk gelişemez.
Известные нам планеты не могут развить живность в столь короткий срок.
Bilinen hiçbir işlem bu bitki hayatını bu kadar kısa sürede geliştiremez.
Покупая новый товар, человек на короткий срок впадает в иллюзию счастья. Эта иллюзия должна со временем разоблачить себя, замещаясь новой иллюзией : появится новый продукт, изменятся условия в производстве.
Sistemin sundugu memnuniyetlerin sahteligi, bu devamli gerçeklesen nesne degisimi ve genel üretim kosullarina maruz kalmaktadir.
Три трупа за такой короткий...
Üç ceset biraz...
А на правду нельзя обижаться, даже если она горькая. Надя, за такой короткий срок старое разрушить можно, а создать новое очень трудно.
Nadya, insan kısa bir süre içinde geçmişi yok edebilir ama geleceği inşa edemez.
А если я безвестно кану, Короткий свет луча дневного,
Sonsuzlukta yok olsan Parıltı gibi karanlıkta kaybolan Ne olur boşlukta batsan
Видите ли, месье Дойл, в первый день поездки у меня был короткий разговор с Вашей женой.
Bakın Bay Doyle. Yolculuğun ilk günü eşinizle küçük bir konuşma yapmıştık.
Только один короткий вопрос, м-р Гардинер...
Bir küçük soru daha Bay Gardiner...
Ты самый короткий, лезь назад!
Kestirmeden gidin, dostum!
Когда планета близко к Солнцу, сектор короткий и широкий.
Güneş'e yakın durumdayken de alan kısa ve basıktı.
Короткий срок по сравнению со вселенной
# Kısa kalır şu dünyanın ömrüne göre #
Он был длинный, короткий? Что-нибудь? Я не знаю.
- Uzun muydu, kısa mı yada...
Это был самый короткий день.
Bu kesinlikle kısa bir gündü.
Это был самый короткий день в моей жизни.
Bu şimdiye kadar yaşadığım en kısa gündü.
На короткий момент...
Ve kısa bir an için...
Он назначит ей операцию в максимально короткий срок.
En kısa zamanda ameliyat etmek istiyor.
Ищешь короткий маршрут в Ньюарк, Дениэл?
- Newark'a kestirme mi arıyorsun?
" от короткий на него плохо вли € ет.
Ama diğeri onu kötü etkiliyor.
Я вам подскажу самый короткий путь.
Size en basit yolu göstereceğim.
Я знаю короткий путь из лабиринта.
Buradan Labirentin dışına bir çıkış biliyorum.
Отправляйтесь на короткий отдых, и чтобы в 19 : 00 были на командном пункте для совещания.
Biraz dinlenin ve brifing için saat 7'de komuta kademesine gelin.
Нас не было здесь всего два дня, но, казалось, за этот короткий срок город стал совсем другим – он стал меньше.
Gideli sadece iki gün olmuştu, ama nedense kasaba daha farklı görünüyordu. Daha küçük.
Ну, адмирал, это был самый короткий обед в моей жизни, и уж конечно самая безумная небылица, какую я когда-либо слышала.
Amiral, bugüne kadar, hiç bu kadar çabuk yemekten kalkmamıştım. Ve de bugüne kadar duyduğum en büyük saçmalık.
Хочу, всё, что я знал, благодаря моему бесконечному взгляду вниз... воплотить в себе почувствовать чей-то взгляд... короткий возглас, резкий запах.
Zamansızlıktan aşağıya bakışımdan bildiklerim. Ani bir görüntüye dayanmaya, ani bir çığIığı bastırmaya, ani bir kokuya dönüşüyor.
Хорошо, я помогу этой долгой церемонии, превратится в короткий медовый месяц.
Umarım uzun bir tören olur, çünkü balayı kısa olacak.
- Все твои платья слишком коротки.
- Elbiselerin hep kısa.
Самый короткий путь - через Капранику!
Olmazsa taksiye de binebilirim. Capranica'yı geçince zeytinlikler boyunca devam et.
Костюм, белый и короткий.
Elbise beyaz ve kısa olacak.
Каждое созвездие - лишь один кадр в космическом фильме, но так как жизни наши очень коротки, а рисунок звезд меняется так медленно, мы склонны не замечать их движений.
Kozmik filmimizde her takımyıldızı bir kareye eşleşiyor ancak ömürlerimizin kısalığı nedeniyle uzun süreçlerdeki bu hareketleri bir akış halinde izleyemiyoruz.
Руки у них коротки.
Onlar bizi öldüremez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]