Короткое замыкание translate Turkish
83 parallel translation
Короткое замыкание!
Kısa devre!
Было короткое замыкание.
Kısa devre olmuş da.
Короткое замыкание в проводнике.
Başka bir iletkenle kısa devre yaptıracağız.
Невыполнимо. Будет короткое замыкание в системе жизнеобеспечения судна.
Böyle bir hareket geminin yaşam desteğini çapraz devreye alacak.
Короткое замыкание приведет к отключению защитного поля.
Kısa devre hali, güvenlik güçleri bölgesini kesebilir.
В системе связи - короткое замыкание.
Tüm iletişim sistemleri de öyle.
Если бы я тебе рассказал половину того... что я слышал об этом Джаббе Хатте... у тебя бы, наверное, случилось короткое замыкание.
Jabba hakkında bildiklerimin yarısını bilsen..... kısa devre yapardın.
" ѕерегрузка вызвала короткое замыкание...
" Aşırı yükleme zaman devrelerini kısa devre etti...
Мы сказали, что произошло короткое замыкание.
Elektrik kontağı, kısa devre oldu dedik.
Да, тепловой насос вызвал короткое замыкание.
Evet, devir daim pompası sigortaları attırmış.
В них постоянно было короткое замыкание.
Devamlı kısa devre yapıyorlardı.
О, боже мой, неужели короткое замыкание?
İşe bak, elektrik kesildi.
Может, это - короткое замыкание.
Kabloyu tekrar bağlayacağım.
Короткое замыкание могло повредить навигационные приборы.
Herhalde yanlış tasnif sonucu tehlikeli bir madde alev aldı.
В воде их ждут короткое замыкание или ржавение.
Suda paslanacaklardır.
Обычное короткое замыкание.
Sadece basit bir kısa devre.
И когда тот открывается дух с помощью силы жизни вызывает в системе короткое замыкание.
Açılırken ruh, hayat gücünü kullanır. Sistem kısa devre yapar.
- Короткое замыкание.
- Kısa devre.
- Там, скорее всего, короткое замыкание. Так... B таких машинах обычно замыкает аккумулятор.
98'in akü kablosu kısa tutulmustur.
Мы думали про "Короткое замыкание".
Short Circuit'ı görecektik.
Может быть, где-то короткое замыкание?
Belki bir yerde kısa devre falan vardır.
Я слышала, что она умела вызвать... короткое замыкание мониторов всякий раз, когда она входила в компьютерную лабораторию... но я понятия не имела, что сверхбыстрая беременность была частью этого уравнения.
Bilgisayar laboratuarından geçerken ekranları kararttığını duyduğumda radarımda birkaç ışık çakmıştı. Ama hızlı gebelik gücünün denklemde olduğundan haberim yoktu.
Очевидно, короткое замыкание.
Kesinlikle bir kısa devre olmalı.
Короткое замыкание в стенах или потолке, или что-то вроде.
Kablolarda bir kısa devre veya başka bir şey.
Ты не устроила короткое замыкание.
Sigortayı attırmadın.
Судя по всему произошло короткое замыкание.
Bence bu büyük ihtimalle kablolarla bağlantılı bir kısa devre problemi.
Когда предвидится сильная космическая буря, они могут временно отключить спутники, и тогда буря не сможет вызывать короткое замыкание или причинить другие повреждения спутникам.
Büyük bir uzay fırtınası geldiğinde bazı uydularını fiilen uyuturlar ki fırtına, uyduyu kullanılmaz hâle getirecek bir kısa devreye yol açmasın.
И ему нравится мечтать и шептаться, и его любимые фильмы - "Короткое замыкание"
Hayal kurmaktan ve fısıldanılmasından hoşlanır. En sevdiği film'Kısa Devre'dir.
Кроме того, это не больше чем короткое замыкание сигнальной системы.
Ayrıca, belki de bu alarm sistemindeki kısa devreden başka bir şey değil.
Мы устраиваем короткое замыкание аккумуляторам, мы можем вызвать тепловое убегание.
Aküleri kısa devre yaptırır termal patlama yaptırabiliriz.
Может короткое замыкание?
Belki de kablolarda kısa devre olmuştur.
Вы работаете вместе уже много-много времени, а теперь отправляетесь в дикие места, и меньше всего вам нужно, чтоб женщина устроила короткое замыкание.
Yani sizler gerçekten çok uzun zamandır birliktesiniz. Vahşi doğaya gitmek üzeresiniz. Yani, ekibinizde son ihtiyacınız olan şey bir kadın, tüm işleri mahvedecek.
Я все продумал. Устроим короткое замыкание, чтобы полетел трансформатор.
Bu şey her neyse onu kısa devre yaptırırsak ve bu havaya uçacak, transformatör.
Думаю, у Элоизы в мозге как бы произошло короткое замыкание.
Sanırım Eloise'in beyni kısa devre yaptı.
Я пытаюсь отследить короткое замыкание или аномалию.
Bir sorun yok. Sadece bir elektrik kısa devresi arıyorum.
Я пытаюсь отследить короткое замыкание или аномалию.
Sadece bir elektrik kısa devresi arıyorum.
Короткое замыкание.
Lambanın biri kısa devre yapmış.
It could be the result of a terrorist plot... Представитель федеральной авиационной администрации сказал, что, вероятно, причиной Лексингтонской авиакатастрофы 2 дня назад, была короткое замыкание.
Federal Havacılık Kurulu görevlileri, iki gün önce Lexington'da meydana gelen uçak kazasının elektrostatik patlamadan kaynaklanabileceğini söyledi.
Не нужно быть гением, чтобы знать, что короткое замыкание плюс пары бензина не равны чему-то хорошему.
Şimdi, bunu anlamak için dahi olmaya gerek yok. Bu kısa devre, gaz pompasıyla uyumlu çalışmayı engellemiş.
Короткое замыкание, когда он срезал браслет?
Kestiğinde kısa devre olmuş olmasın?
В мозгу короткое замыкание, тело отключается, и ты чувствуешь... как это сказать, вселенский ужас?
Beynin kısa devre yapar, bünyen çöker ve, neydi adı, dehşeti hissedersin.
Произошло короткое замыкание.
Şebekede bir kısa devre varmış.
Ну, думаю... можно устроить короткое замыкание.
Şey, bence bu lambaya kısa devre yaptırabilirim.
Если отвлечем охрану, сможем устроить короткое замыкание
O korumayı uzaklaştırabilirsek, elektrikleri kapatabiliriz.
Надеюсь, тут лишь короткое замыкание. Я не приму никаких других объяснений.
Umarım, bu hareket beni "bu mümkün değil" konuşmasından kurtarmıştır.
Может, получится сделать короткое замыкание, когда его группа будет репетировать.
Belki arkadaşları çalışmaya geldiğinde... -... elektriğe kısa devre yaptırabilirim. - Geri dön.
Если поместить одну в электрошкаф, две в розетки и одновременно поджечь, будет похоже на короткое замыкание.
Bunlardan sigortaya ve iki prize dökersek sonra da aynı anda yakarsak, kısa devre gibi görünür.
Это же было короткое замыкание.
- Elektrikten kaynaklanmıştı.
Должно быть, короткое замыкание.
Kısaymış herhalde.
У тебя короткое замыкание.
Hatların karışmış.
. Это не короткое замыкание.
Kısa devre falan değil bu.
короткий 41
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27
коротко и ясно 33
короткая 28
коротко 49
короткие 25
коротышка 339
короткое 19
короткий ответ 23
коротышки 16
коротыш 27