English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Л ] / Любимой

Любимой translate Turkish

1,030 parallel translation
И скоро мы окажемся на лунных пляжах нашей любимой планеты.
Ve çok yakında sevgili gezegenimizin ay ışığında yıkanmış sahillerine geri döneceğiz.
А, рогоносец и педик в своей любимой позе.
Boynuzlu gavatla, götveren ibne.
" десь и сейчас, на вашей любимой радиостанции.
Pekala işte size müzik, müzik, müzik istasyonu.
"Я дал любимой вишню..."
Aşkımı bir kiraza verdim
Настоящим завещаю моей любимой сестре Друзилле присвоить титул Августа Римской империи.
Vasiyetim. Burada yanımdaki sevgili Drusilla'ma Roma İmparatorluğu'nu Augusta ünvanını.
Мы, Г ай Цезарь Калигула, объявляем 1 месяц всенародного траура по поводу кончины нашей любимой сестры Друзиллы.
Biz, Gaius Sezar Caligula, sevgili kızkardeşimiz Drusilla için bir aylık ulusal yas emrediyoruz.
Мы не знаем наперёд, откуда могут возникнуть фундаментальные открытия о нашей любимой и таинственной Солнечной системе.
Sevgili, gizemli güneş sistemimiz ile ilgili temel bilgilerin nereden geleceğini önceden kestiremiyoruz.
И неминуемые дырки прожгли Моей рубашки любимой сатиновой грудь ;
Baştan aşağı küçük delikler en sevdiğim saten gömleğimin önünde!
Вашей любимой.
En sevdiğin çorba.
Джейк, познакомься с моей любимой соседкой.
En gözde komşumla tanış.
Она возникла потому, что перед самым началом войны я получил от своей любимой фотографию.
Savaştan kısa bir süre önce depreşti... Sevgilimden bir fotoğraf gelmişti.
А сейчас песня, которую я посвятил своей любимой женщине.
Şimdi tempoyu biraz düşürüp sevdiğim kadın için yazdığım bir şarkıyı söyleyeceğim.
Ты чувствуешь себя свободнее в своей любимой одежде от Кмарт?
En sevdiğin "Kmart" takım elbisen içinde kendini daha rahat hissetmiyor musun?
Жалко только... что я так и не побывал в моей любимой эпоxе - эпоxе покорения...
Ne yazık ki... en sevdiğim tarihi dönemi ziyaret etme fırsatım olmayacak...
Они забили ему рот страницами, вырванными из его любимой книги.
En sevdiği kitapların sayfalarını ağzına doldurmuşlar.
И самая любимая буква в имени моей любимой медсестры
Benim de en değer verdiğim hemşirenin adında iki tane var.
Итак, самой моей любимой собакой за всю мою жизнь была Типпи!
Benim hayatım boyunca sahip olduklarımdan en sevdiğim köpeğim, Tippie'ydi.
- Цитата из любимой книги Соупи.
- Soapy'nin en sevdiği kitaptan bir alıntı.
ТОЛЬКО ДЛЯ УПОЛНОМОЧЕННЫХ СОТРУДНИКОВ! Итак, этот завод укрощает атом чтобы давать нам энергию, которая нужна для всего от любимой видеоигры до машин изготавливающих вкусную сахарную вату.
Ve bu tesis atom enerjisinden faydalanır... bu sayede sizin bilgisayarınızdan lezzetli pamukşekeri makinanıza..... kadar her şey bu güçle çalışır.
Скажи, что отправляешься на заднее сидение автомобиля с любимой женщиной, и не вернешься через десять минут.
Ona sevdiğim kadınla arabanın arka koltuğuna gittiğimi, ve 10 dakikadan evvel dönmeyeceğimi söyle.
Скажи моей любимой, Что я думаю только о ней.
Söyle aşkıma sadece onu düşündüğümü
И конечно, безусловно у меня есть полный набор твоей любимой косметики... мы всё ещё выпускаем эту хорошо зарекомендовавшую себя линию.
Hepimizin güvendiği ve yıllardır kendini kanıtlamış ürünler.
Тревор сказал, что вы занимаетесь моей любимой темой.
Trevor en sevdiğim konuyu kurcaladığınızı söyledi.
Я попрощался с зэками и ушел с любимой женщиной. Каттер.
Hücre arkadaşlarıma elveda dedim ve sevdiğim kadınla buluşmak için ayrıldım.
Это имя твоей любимой матери.
Sevgili annenin ismi değil mi?
Я к любимой обратно домой улечу.
# Eve geri döneceğim çabucak, sevdiğime
Это - точная копия любимой кошки фараона Менхер Ра, захороненная вместе с ним в его гробнице, чтобы скрасить ему
Firavun Men-her-Ra'nın kedisinin birebir kopyası. Lahdinde onunla beraber gömülmüş uzun yolculuğunda ona arkadaşlık etsin diye.
Как видишь, Симпсон, я скупил все 78 каналов, и вы больше не увидите ни одной любимой передачи, пока не уступишь.
Gördüğün gibi, Simpson, 78 kanalı da devraldım ve sen pes edene kadar, sevdiğin şeyleri seyredemeyeceksin!
Как постоянный нарушитель правил, я был его любимой жертвой.
Bu kötü davranışı alışkanlık hale getirmişti ve ben onun en sevdiği kurbandım.
Скажи, что я удалился на заднее сиденье моей машины с любимой женщиной. И что вернусь через 10 минут.
Ona sevdiğim kadınla arabamın arka koltuğuna gittiğimi....... ve 10 dakika dönmeyeceğimi söyle.
"Вся моя музыка и весь капитал моего имущества... Пойдет моей единственной наследнице, моей вечно любимой".
"Tüm müziğim ve mülkümün karşılığının tamamı tek varisim olan, ölümsüz aşkımındır."
"Моей вечно любимой".
"Ölümsüz aşkımındır".
Человек пытается добраться до своей любимой.
Sevdiğine ulaşmaya çalışan bir adam.
Ты знаешь, что значит быть любимой смертью?
Ölüm tarafından sevilmek nedir bilir misin?
Так закончилась моя история, положив и конец моим надеждам на то, что я умру на руках любимой женщины, как и мой отец.
Böylece maceram sona erdi. Ve onlarla birlikte, bir gün babam gibi, sevdiğim kadının kollarında ölme şansım da bitti.
Она к вам привязалась. Словно к любимой зверюшке.
Kapı önüne bırakılmış Drathan yavru köpeği verileceği gibi kalbini sana verdi.
у вас есть шанс приобрести кадр из "Щекотки и Царапки", о любимой всеми парочке из мультгородка. Даже циничное поколение "Икс" этим заинтересуетсz.
- X Jenerasyonuna dahil olsanız bile - Itchy ve Scratchy kasabasına sahip olabilirsiniz.
Посмотри правде в лицо. Ты боялся, что он станет любимой игрушкой Энди.
Buzz'ın Andy'nin en çok sevdiği oyuncak olması | gerçeğini bir türlü kabullenmek istemedin.
Неужели вы думаете, что я приму предложение мужчины, который разрушил счастье моей горячо любимой сестры?
Canım kardeşimin mutluluğunu bozan bir adamı nasıl kabul edebilirim?
Ты жизнь отдашь ради любимой.
Artık birilerine bağlanmaya hazırsın.
Почему Кейлесс сам содрал им кожу со змеи Кзол, убрал им урожай с поля своего отца, выточил статую своей любимой?
Kahless'in kendisi Xol yılanının derisi yüzerken de babasının tarlasını hasat ederken de sevdiğinin heykelini oyarken kullandı.
Я не чувствую себя любимой.
Sevildiğimi dahi hissetmiyorum.
Я слышал историю о соседнем короле и его любимой куртизанке.
Bir hikaye anlatılır : Komşu kral hakkında. ve gözde cariyesi hakkında.
Пойду не с тем, чтоб ими любоваться, но чтоб красой любимой наслаждаться.
Juliet! Juliet!
Ступай к любимой, как решили мы...
Ölüm herşeyin sonu.
Я пролила вино на фотографию его любимой итальянcкой оперной звезды.
Şu ünlü İtalyan operacılardan birinin, 8-10 tane fotoğrafının üstüne şarap döktüm.
Ты лучше маскою любимой Лицо свое закрой
Koş, koş, koş, koş!
Она была его любимой.
O onun favorisiydi.
У вас не было любимой собаки?
sevdiğiniz bir köpeğiniz falan var mıydı?
Все, что угодно, лишь бы подальше от дома, от этой ворчливой и шумной... любимой семьи.
E şey, Aile Sevgisi.
Ступай к любимой, как решили мы...
Bununla huzurumu kazandım yeniden.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]