Мне жаль слышать это translate Turkish
252 parallel translation
Ну, мне жаль слышать это.
Ya. Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Мне жаль слышать это, сынок.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
О. Мне жаль слышать это.
Oh, bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне жаль слышать это.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне жаль слышать это
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Но мне жаль слышать это.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне жаль слышать это.
Duyduğuma üzüldüm.
Мне жаль слышать это, Эмиль, Но у меня своих проблем полно.
Bunu duyduğuma üzüldüm Emil ama çözmem gereken başka sorunlar var.
- Мне очень жаль это слышать, сэр.
- Bunu duyduğuma üzüldüm, efendim.
О, мне жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне очень жаль это слышать, Эдриан.
Bunu duyduğuma gerçekten üzüldüm Adrian.
Мне жаль это слышать.
Buna üzüldüm.
Мне жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне очень жаль это слышать, сэр.
Bunu duyduğuma çok çok üzüldüm, efendim.
Да, мне жаль это слышать, но это не имеет никакого отношения к тому, что у меня с собой.
Evet, bunu duyduğuma üzgünüm, ama bunun bahsettiğim şeyle alakası yok.
Я не могу никуда ехать. Мне жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Я не могу сказать, что мне жаль это слышать.
Bunun için üzüldüğümü söyleyemem.
Мне жаль это слышать, сэр.
Bunu duyduğuma üzüldüm Efendim.
Мне жаль это слышать.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Мне жаль это слышать, Ваша Честь.
Bunu duyduğuma üzüldüm sayın yargıç.
- Мне жаль это слышать... Думаю.
- Bunu duyduğuma üzüldüm sanırım.
Мне ужасно жаль это слышать.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Мне жаль это слышать.
Buna da üzüldüm.
Мне очень жаль слышать это.
Buna çok üzüldüm.
Мне очень жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzgünüm.
Да, разумеется. Мне очень жаль это слышать.
Evet, duyduğuma da çok üzüldüm.
Мне жаль это слышать, но меня это совершенно не касается больше.
Duyduğuma üzüldüm ama artık gerçekten beni ilgilendirmiyor.
Мне очень жаль это слышать, сэр.
Bunu duyduğuma üzüldüm bayım.
Мне так жаль это слышать.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне очень жаль слышать это.
Bunu duyduğuma üzüldüm.
Что ж, мне жаль это слышать.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне очень жаль, если тебе странно это слышать. Но ты должна... услышать это.
Bunu duymak sana tuhaf geldiyse özür dilerim ama,... artık söylemek zorundaydım.
Мне жаль это слышать.
Olanlardan dolayı çok üzgünüm.
Мне так жаль это слышать.
Öyle mi? Çok üzüldüm.
- Мне очень жаль слышать это.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm. Öyle mi?
Что ж, мне жаль это слышать.
Senden bunu duyduğuma üzüldüm.
- Мне жаль это слышать.
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне очень жаль слышать это.
Bunu duyduguma üzüldüm.
Мне очень жаль это слышать.
Bunu duyduğum için çok üzgünüm.
Мне жаль это слышать.
Duyduğuma üzüldüm.
Мне жаль это слышать, мистер Кленнэм.
Bunu duyduğuma üzüldüm, Bay Clennam. Üzüldüm.
Мне жаль это слышать, мистер.
Bunu duyduğuma üzüldüm, bayım.
О. Мне... мне очень жаль слышать это.
Öyle mi? Bunu duyduğuma üzüldüm.
Мне-мне очень жаль слышать это, сэр.
Duyduğuma üzüldüm efendim.
Мне жаль это слышать, милый.
Üzüldüm.
О, мне жаль слышать это.
Bunu duyduğuma çok üzüldüm.
Мне жаль это слышать.
Geçmiş olsun.
Ах, мне очень жаль это слышать.
Kötü olmuş. Bir dakika.
Мне очень жаль слышать это, но мы оба знаем, что Бауэр - крепкий орешек.
- Bunu duyduğuma çok üzüldüm ama ikimiz de Bauer'ın çözülmesi zor bir sorun olacağını biliyorduk.
Мне жаль это слышать. Неужели?
- Bunu duyduğuma üzüldüm.
- Мне жаль это слышать. - Да, я играл в эту компьютерную игру, теннис.
- Bilgisayarda tenis maçı oynadım.