English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мне жаль тебя разочаровывать

Мне жаль тебя разочаровывать translate Turkish

25 parallel translation
Мне жаль тебя разочаровывать, но тебе еще придется жить и насладится всеми прелестями жизни.
Düş kırıklığı için özür dilerim. Yaşayıp hayatın nimetlerini tadacaksın.
Мне жаль тебя разочаровывать.
- Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
- Мне жаль тебя разочаровывать.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
Мне жаль тебя разочаровывать, но на самом деле вы ее похищаете.
Bunu söylediğime üzgünüm ama, aslında onları sen kaçırıyorsun.
Мне жаль тебя разочаровывать, друг мой,
Seni hayal kırıklığına uğratmaktan nefret ediyorum dostum.
Мне жаль тебя разочаровывать.
Umutlarını yıktığım için özür dilerim.
Что ж, мне жаль тебя разочаровывать.
Hayal kırıklığına mı uğradın?
Что ж, мне жаль тебя разочаровывать, дорогая, но я невиновен по всем пунктам.
Seni hayal kırıklığına uğrattıysam çok üzgünüm hayatım ama tüm bu suçlamalardan masumum.
Мне жаль тебя разочаровывать, но мы все-таки разные, поскольку мне нравятся девушки!
Seni hayal kırıklığına uğrattım için üzgünüm, ama birbirimize benzemiyoruz çünkü ben kızlardan hoşlanıyorum.
Ну, мне жаль тебя разочаровывать.
Hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm.
Мне жаль тебя разочаровывать, дружище, но это был не я.
Dostum, bozmak istemem ama o ben değildim.
Мне жаль тебя разочаровывать...
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için üzgünüm...
Мне жаль разочаровывать тебя.
Seni üzdüğüm için kusura bakma.
Жаль тебя разочаровывать, Роз, но мне неведомы никакие уловки.
Seni hüsrana uğratacağım Roz ama ben hile bilmem.
И, мне очень жаль разочаровывать тебя, Элли но, мне нравится моя жизнь.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için özür dilerim, Ally ama...
Что ж, жаль тебя разочаровывать, этому тоже не бывать, время так надрало мне задницу, как ты никогда не сможешь.
Hayal kırıklığın için üzgünüm, bu da işe yaramayacak. Zaman, kıçıma senin bile atamayacağın şekilde kötü bir tekme attı.
Мне жаль разочаровывать тебя но я даже не видел Лану Лэнг
Seni düş kırıklığına uğratmak istemem ama Lana Lang'i görmedim bile.
Мне жаль тебя разочаровывать, папа. О чем вы спорили?
Ne hakkında tartışıyordunuz?
Мне жаль разочаровывать тебя, приятель.
Almayacağız.
Мне жаль тебя разочаровывать.
Bu Kralkatili degil.
Мне жаль разочаровывать тебя Касл, но Санты не существует.
Böldüğüm için kusura bakma Castle. Ama Noel Baba diye birisi yoktur.
Мне жаль тебя разочаровывать.
Hayal kırıklığına uğrattığım için kusura bakma.
- Что ж, мне жаль тебя разочаровывать, но это вовсе не звучит как "прощальный секс".
Bana pek ayrılık seksi gibi gelmedi.
Но, мне очень жаль тебя разочаровывать, сладенькая. Таковой не имеется. Просто большая, старая лесбиянка, которая отказывается признавать в этом факте свою вину.
Kusura bakma güzelim, acıklı bir hikâye çıkmayacak buradan.
Мне очень жаль тебя разочаровывать.
Seni hayal kırıklığına uğrattığım için gerçekten üzgünüm.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]