Мое сердце разбито translate Turkish
97 parallel translation
Мое сердце разбито! Ох, мой геморрой.
Basurum!
Мое сердце разбито!
Kalbim kırık.
Я была уверена, что мое сердце разбито.
- Kalbim parçalandı sanmıştım!
Разве ты не понимаешь? Мое сердце разбито.
Anlamıyor musun, kalbim kırıldı.
Ты меня понимаешь? Но мое сердце разбито, ля-ля-ля.
Demek istediğimi anladın mı ha?
И пока ты не осознаешь, что мои отношения, длившиеся восемь лет, значат для меня ничуть не меньше, чем твой брак с мамой пока не увидишь, что мое сердце разбито, потому что я обидела любимую женщину, возможно, обидела так же, как ты обидел мою маму, до тех пор мне нечего тебе сказать.
En az annemle evliliğin kadar değerli olan 8 yıllık ilişkimin değerini sen anlayana kadar sevdiğim kadını hüsrana uğrattığım için kalbimin kırık olduğunu farketmene kadar, belki de sen de annemin kalbini aynı şekilde kırmıştın, işte o zamana kadar söylecek hiçbir şeyim yok.
... пока ты не осознаешь, что мои отношения, длившиеся восемь лет, значат для меня ничуть не меньше, чем твой брак с моей мамой, пока не увидишь, что мое сердце разбито, потому что я обидела любимую женщину,
En az annemle evliliğin kadar değerli olan 8 yıllık ilişkimin değerini sen anlayana kadar sevdiğim kadını hüsrana uğrattığım için kalbimin kırık olduğunu farketmene kadar, çünkü ben sevdiğim kadını hayal kırıklığına uğrattım belki de sen de annemin kalbini aynı şekilde kırmıştın,
Оу, теперь я в смущении и мое сердце разбито.
Şimdi aklım karışık ve başım acıyor.
Мое сердце разбито.
Şimdi kırıldım ama.
Мое сердце разбито из-за нее ее сердце разбито из-за Вас.
Onca zaman kalbim onun için yanıyordu.. ve onunki de... sizin için.
Потому что мое сердце разбито, и я не могу представить себя, который хоть что-нибудь делает.
- Neden? Çünkü kalbim kırıldı ve kendimi bir şey yapıyorken hayal edemiyorum.
Мое сердце разбито, я буду грустить,... но компенсирую печаль хорошей ценой.
Kalbimi kırıp beni üzecek ama sorun olmaz. Size uygun bir fiyata yaparım.
Мое сердце разбито.
Kalbim kırıldı.
Мое сердце разбито.
Kalbimi kırılıyor.
Я не смог смотреть на Кена без чувства стыда, И я не смогу смотреть на тебе без ощущения, что мое сердце разбито.
Kendimden utanmadan, Ken'e bakamam ve kalbi kırık hissetmeden de sana.
Йоу, мое сердце разбито прямо тут.
Üzgünüm burda.
Мое сердце разбито.
Kalbim kırılıyor.
Мое сердце разбито, и мою роль сыграешь ты.
Kalbim kırıldı, Fakat sen rolünü oynayacaksın.
Сегодня я стою перед вами. Мое сердце разбито на куски.
Bugün sizle konuşmadan önce kalbim paramparça oldu.
А вот мое сердце разбито.
Ama kalbim kırık.
"О, Гарольд, мое сердце будет разбито, если у тебя не получится." "Знаю - я буду получать от тебя только хорошие новости."
"Harold, eğer başaramazsan çok üzülürüm iyi haberlerini alacağıma eminim."
Ты думаешь, что моё бедное сердце разбито.
Kalbimin kırıldığını düşünüyorsun.
Мое сердце разбито!
Kalbim kırıldı!
Его сердце разбито, не мое.
Onun kalbi kırıldı, benim değil.
Моё сердце разбито.
Benim kalbim kırık.
Мое сердце было разбито, я был сокрушен, когда осознал... что она сбежала с другим...
Kalbim kırılmıştı.
Я сказала своей учительнице по физкультуре, что сердце моё было разбито злодеем, и она исправила 3 на 4.
Beden hocasına kötü kalpli erkeğin kalbimi kırdığını söyledim. "C" notumu "B" ye yükseltti. Çok kötüyüm!
Моё сердце разбито.
Kalbim kırıldı.
Мое сердце было разбито.
Çok üzgündüm.
Но теперь моё сердце разбито.
Ama gerçek şu ki kalbim kırıldı.
Я пролью свои слезы за Брома. Но мое сердце не разбито.
Brom için gözyaşı döktüm ; ama kalbim kırık değil.
Итак, мое сердце не будет разбито, если никто не придёт.
Kimse yapmak istemezse kalbim kırılmaz.
Мое сердце было разбито на семнадцать кусочков, но..
Kalp kırıklarım yedinci katta...
И только моё сердце будет разбито.
Ve böylece kırılan sadece benim kalbim olacak.
И теперь я осталась скорбеть, и сердце моё разбито как кукла ".
Şimdi kırık bir bebek gibi, yas tutuyorum ben burada.
Моё маленькое сердце было разбито.
Minik kalbim kırıldı.
Мое сердце не браслет. Оно разбито все равно.
söz konusu benim kalbim, bir paçavra değil.
Мое сердце, разбито. О, Боже, детка.
Bebeğim, benimki de.
♪ И вот - моё сердце разбито
Bense, bu Dublin şehrinde aylağım kırık bir kalple
Брожу совершенно один, И сердце мое разбито
Geziyorum, Yalnız başıma, kırılmış bir kalple
Я ранен, правда, моё сердце разбито.
İncindim, gerçekten, kalbimi kırdın.
Теперь моё сердце разбито снова, но это уже проще пережить, потому что я привык.
Aynı kalbimin bir daha kırılması gibi ama alıştığımdan beri o kadar kötü olmuyor.
Он говорил, что ему очень жаль, и что он разбил не только мое сердце - его сердце было разбито тоже.
Üzgün olduğunu, sadece benim kalbimi kırmadığını kendi kalbini de kırdığını yazmış.
Я был в 8 классе, и мое сердце было разбито.
8. sınıftaydım ve kalbim kırılmıştı. Arayı kapatmalıyız.
Мое сердце просто... Разбито.
Kalbim kan ağlıyor.
Ни для кого не новость, что моё сердце разбито.
Hasarlı bir ürün olduğum artık biliniyor.
Моё сердце разбито, пам-пам-пам-пам.
"Kalbim kırıldı."
Моё сердце разбито и я очень зла.
Kaldim kırıldı ve gerçekten kızdım
* Разбито не раз уже сердце мое, *
* Şu zavallı kalbim çok kırıldı şimdiye kadar *
Мое сердце было разбито.
Kalbim kırıktı.
Разбито не раз уже сердце моё,
Kalbim önceden de yaralanmıştı