English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ М ] / Мое слово

Мое слово translate Turkish

550 parallel translation
Мое слово дороже денег. Я потеряю кучу денег, если она уйдет.
Benim sözüm senettir ortaya çıkmazsa çok para kaybederim.
- Помяни мое слово.
- Olacağım da.
На них мое слово, а моего слова ребятам достаточно.
Sözlerimin arkasındayım ve sözlerim halk için yeterli.
Помяните мое слово, мы все заплатим за это.
Aman Tanrım. Hepimiz bunu ödeyeceğiz.
Мое слово против твоего.
Senin sözüne karşı benimki.
" пусть ќдин прокл € нет крабов. ¬ от мое слово.
Bırak yengeçler Odin tarafından lanetlensin! Kararım budur.
Помяните мое слово, сейчас это чертово платье ей не подойдет!
Evet, Bayan Doolittle'a söyleyin. Eminim o lanet giysi üstüne olmamıştır.
Барбара, Я даю вам мое слово, что пока не найдем девочек, мы не уйдём.
Barbara, sana söz veriyorum kızları bulana kadar, burayı terk etmeyeceğiz.
Знаете, с сегодняшнего дня это будет моё любимое слово.
Şu andan itibaren benim favori sözcüğüm bu olacak.
Мое слово, данное Гранту, не стоит и пяти центов.
Benim Grant'a verdiğim söz, beş sent etmez.
Помяните мое слово, вы далеко пойдете, и пусть эти временные трудности вас не смущают.
Bu, televizyon işlerinde de belli oluyor. Bu kişisel hareketlerin sayesinde epey yol kat edeceksin.
Да, помяни мое слово, Мардж.
- Evet. İnan bana Marge.
— ейчас, последний раз, когда € могу говорить свободно, без того, что олосс анализировал бы каждое мое слово, каждый слог изменение интонации.
Bu, sizlere rahatça bir şeyler söylebildiğim son fırsat olacak. Colossus'un beni duymadan, her kelimemi, her hecemi ses tonumdaki her değişimi analiz etmeksizin sizinle rahatça konuşabildiğim son an olacak.
Говорить, когда я к вам обращаюсь, слушать каждое мое слово.
Yalnızca sizinle konuştuğumda benimle konuşacaksınız. Ve söylediğim her kelimeyei dinleyeceksiniz.
Вы за это заплатите. Помяните мое слово!
Ben size gününüzü gösteririm!
Тут люди слушают мое слово.
Burada benim sözüm geçer.
Помяни мое слово.
Buraya yazıyorum.
Вы выслушали каждое мое слово.
Her dediğim dinlemişsiniz.
- Помяните мое слово - от него будет только вред.
- Söyleyeceği şeyi iyi dinle. Plana zarar verebilir.
Кроме того, взорви мост в Вальдельказе - и, помяни мое слово, станешь капитаном Ричардом Шарпом.
Üstüne üstlük, Valdelacasa'daki bu köprüyü yok edersen,... sözlerimi bir kenara yaz, Yüzbaşı Richard Sharpe olursun.
Помяните мое слово.
Yakında savaş çıkacak, bu sözümü bir kenara yazın.
Мое слово чести, графиня.
Şerefim üzerine söz veririm, Kontes.
Тем временем, у меня есть ваше слово. А у вас есть моё.
Bu arada ben sizin sözünüze güvenebilirim siz de benim sözüme.
Помяни моё слово : тех, у кого есть мозги, не награждают медалями.
Şimdi bu diyeceklerimi iyi belle. Kimse kafasını çalıştırdığı için madalya almıyor.
Пожалуйста, останьтесь здесь, я хочу, чтобы было записано каждое моё слово.
Lütfen otur, her şeyi yazmanı istiyorum.
Это Ваша последняя ночь в детской, и это моё последнее слово.
Küçük hanım, bu çocuk odasındaki son gecen. Bu konuda son sözüm bu...
И это мое последнее слово. Знай, последнее.
Bir yıl sonra, bu aşkın veya inadın hala devam ediyorsa onunla evlenebilirsin.
Если страдает её здоровье, то одно ваше слово, и моё... и Антонио поймёт, что...
ve Antonio bunu anlardı... bilirsin...
Ты свое слово дал, не мое, не железной дороги, свое!
Sen orada kendi sözünü vermiş oldun. Benim, ordunun veya demiryolunun değil.
Нет. И это моё последнее слово.
Hayır, son kararım bu.
Моё последнее слово :
Sana son sözüm :
Да, но всё-таки мне кажется - одно моё слово и с ним покончено.
Elbette, ama - Tek kelime ederim ve işi biter.
Это священное слово. Тело мое разогреет кровь твою, грудь моя утолит жажду твою,
Kutsal sözler şöyle : " Vücudumdan kanını ısıtacak sıcaklığı al ve göğsümden susuzluğunu giderecek sıvıyı.
Это моё последнее слово.
İşte o kadar!
Моё слово будет против твоего.
Senin sözüne karşı benim sözüm.
- Это мое последнее слово!
- Son sözüm budur.
Девушка выйдет за Куина, помяни моё слово.
Bak sana söyleyeyim, kız Quin'le evlenecek.
Вот тебе моё слово и всё остальное впридачу.
Kalbim ve hayatım üzerine.
Семнадцать. Мое последнее слово. Ни пенни меньше, хоть убей меня.
Son söz, bir kuruş az almam, gebersem bile.
Таково моё последнее слово!
Bu benim son sözüm.
Вот моё слово, Корнуолл.
Barış için şartım bu Cornwall.
Услышьте "слово" вы мое...
Sizin için büyük haberlerimiz var
Помяните моё слово, он вам крови попортит!
Nerede olduğumuzu bilecek, bizi çıldırtacaktır.
Мы поженимся, как только я выйду на волю. Как глава семьи, моё слово - закон.
Biliyorsun, tahliyemden sonra hemen evleneceğiz.
Всё, что у меня есть в этой жизни - мои яйца и моё слово.
Bu dünyada sahip olduğum tek şey cesaretim ve verdiğim sözler.
Он снова загремит, помяни моё слово!
Bu herif asla bırakmaz. Yeniden başlayacağına eminim.
У моей двоюродной сестры то же самое. Честное слово.
Doğru söylüyorum.
И жадность, помяните моё слово, спасёт не только "Teldar Paper" но и всю корпорацию называемую США.
Ve Hırs, sözlerime dikkat edin, sadece Teldar Kağıt'ı değil,... ABD denen diğer aksayan şirketi de kurtaracaktır.
Это мое последнее слово.
Bu benim son teklifim.
А каким было мое первое слово?
- Hey, benim ilk kelimem neydi?
- Мое имя - ее первое слово!
- İlk kelimesi benim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]