English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Р ] / Разбитое сердце

Разбитое сердце translate Turkish

165 parallel translation
Разбитое сердце. Размазня.
Kalp kırıklığı mı?
Но однажды я познал ту, которая помогла мне понять мой долг, ответственность и риск которая научила меня чувствовать, как болит разбитое сердце.
Sadakat denen şeyi anlamamı sağlayan biri vardı... Sorumluluklar ve riskler... Bana kırık bir kalbin acılarını gösterdi.
Ты отражаешь ее разбитое сердце.
Bu çağın kırık kalbini... yansıtıyorsun.
Если бы не данное мной слово, даже ты увидела бы мое разбитое сердце.
Sessiz kalmak zorunda olmasaydım senin de anlayacağın şekilde kırık kalbimin bir işaretini verirdim.
Хорошо, только не нужно повторять моей ошибки - пытаться найти кого-то, чтобы склеить разбитое сердце, а затем оказаться беременной и пуститься в бега.
Sakın benim yaptığımı yapma. Kırık kalbini onaracak birini bekle dur, sonunda hamile kalıp kaç.
Я разбитое сердце Джека.
Ben Jack'in kırık kalbiyim.
" Собрала моё разбитое сердце
Topladım dağılan kalbimin her köşesini
Раньше я думал, что разбитое сердце - это гипербола.
Eskiden kırık bir kalbin abartı olduğunu düşünürdüm.
Эй Джей, есть вещи хуже чем разбитое сердце.
A.J., kırık bir kalpten kötü şeyler var.
Я думаю, ты будешь удивлен, как замученный, страстный женский голос, может успокоить разбитое сердце.
Istıraplı, ateşli bir kadın sesinin kırık bir kalbe ne kadar iyi geldiğini görünce çok şaşıracaksın.
Сколько стоит разбитое сердце в наше время, а?
Bugünlerde kalp kırmanın değeri nedir, hımm?
А, Келсо должен Джеки за её прекрасное разбитое сердце... и украденную невинность.
Kelso, Jackie'e kalbini kırdığı ve masumiyetini çaldığı için bir ücret borçlu.
И если вы хотите бесплатный совет это нормально, иметь разбитое сердце.
Bedava bir öğüt istersen kalbinin kırılmasında sorun yok.
Приходит с кучей песен про разбитое сердце.
Hep acıklı şarkılar söyler.
Потому что я не знаю как починить разбитое сердце.
Çünkü kırık bir kalbin nasıl düzeltilebileceğini gerçekten bilmiyorum.
И мое разбитое сердце будет любить тебя, пока ты не станешь вот такой :
YARALl KALBİM SENİ SEVMEYE DEVAM EDECEK SEN BÖYLE OLANA KADAR...
Разбитое сердце...
Aşk acısı...
Разбитое сердце - такая же неотъемлемая часть первой любви как встреча при луне и розы.
Ay ışığı ve güller aldığın kalp yaralarının... büyük bir bölümü gibi.
Мы обе знаем, что только хороший секс может залечить разбитое сердце.
İkimiz de kalp acısının en iyi tedavisini biliyoruz.
У меня также разбитое сердце.
Benim de kalbim kırıldı.
Я пойду делать детям игрушки из шариков. А если она подойдет ближе - угадай, у кого разбитое сердце?
Çocuklar için balon-hayvan gösterisi yapmaya gideceğim ve o sırada beni izlemeye geldiğinde, tahmin et kim ezik adam rolünde olacak?
Ваше разбитое сердце быстро утешилось, мистер Дьюи, если оно было разбито.
Kırık kalbiniz çabuk onarılmış demek ki... Bu doğru değil Bayan Day..
Разбитое сердце слуху не помеха!
Kalbi kırık biri sağır değildir!
Мама говорит, он даже разбитое сердце лечит.
Annem kırık kalbi bile tamir ettiğini söyler.
- Я использую этот арбалет, чтобы пронзить моё разбитое сердце.
Bu adam süper. Bu tatar yayını kırık kalbimi delmek için kullanacağım.
К тому же, уж лучше сломанный нос, чем разбитое сердце.
Öte yandan, kırık bir burun kırık bir kalpten daha iyidir. Ne?
А разбитое сердце может подобной причиной?
Sebep kırık bir kalp olabilir mi?
Твое разбитое сердце заживет буквально на днях.
Kırılan ve sızlayan kalbin de düzelecek hem.
- Вот тебе за моё разбитое сердце.
- Bu kalbimi kırdığın için.
Секреты, секс, любовь, разбитое сердце.
Sırlar, seks ve aşk.
Я могу починить всё и машину и разбитое сердце.
Kırık kapıdan, kırık kalbe kadar her şeyi tamir edebilirim.
И убийство животных исцелило разбитое сердце?
Yani bir şeyleri öldürmek, seni avutuyor, öyle mi?
Почему бы тебе не остаться со мной... лечить свое разбитое сердце?
Al sana bir fikir o zaman. Benimle takılıp kalbindeki kırıkları onar.
Неутолённая похоть лишь на пару часов, а разбитое сердце порой на многие годы.
Taşaklardaki ağrı, sadece birkaç saat sürer ama kalp ağrısı, yıllarca sürebilir.
Как починить разбитое сердце?
Kırık bir kalbi nasıl onarırsın?
Ты будешь учить её кататься на велосипеде, давать ей советы насчёт друзей, школы или как вылечить разбитое сердце.
Ona bisiklet kullanmayı öğreteceksin arkadaşlık ve okul konusunda ve kalbi kırıldığında ona öğüt vereceksin.
Наверное, это разбитое сердце - результат стольких усилий.
Galiba bu kırık kalp, çok fazla çabanın sonucu.
благодарить тебя за разбитое сердце?
- Kalbimi kırdığın için teşekkür mü edeyim?
Эй, слушай, чувак, я собираюсь излечить свое разбитое сердце.
Bak, adamım, ben gidip kırık kalbimi onaracağım.
Я сказал тебе этим утром, что мы излечим твое разбитое сердце.
Sana bugün kırılmış kalbini onarmaya gittiğimizi söylemiştim.
Сколько нужно, чтобы вылечить разбитое сердце?
Kırık bir kalbin kendini tamir etmesi ne kadar sürer?
"Разбитое сердце"!
Kırık kalp!
Тема - руководители и их игрушки разбитое сердце и удовольствие
Ana fikri, yöneticiler ve oyuncaklar büyük acılar ve zevkler.
И ему совсем не нужно разбитое сердце.
Kalbinin kırılması en son ihtiyacı olan şey.
Всего 30 минут назад ты жаловалась на своё разбитое сердце.
30 dakika öncesi öyle düşünmüyordun. Hüsrana uğradığın için ofisimde neredeyse ölüyordun.
Можешь этим скрепить моё разбитое сердце!
Git parçalanan kalbimi zımbayla birleştir.
А их защита это "больное разбитое сердце"?
Savunmaları ise "kırık bir kalp".
Разбитое чувством вины сердце будет молить о пощаде.
Canını bağışlaması için yalvaracak.
Худшая часть взросления – это разбитое сердце.
İnsan yetişkinken daha fazla etkileniyor. Aşk acısı.
Излечить твое разбитое сердце.
Kırılmış kalbini onarmaya.
Как склеить разбитое сердце.
- Kırık bir kalbi nasıl onaracağını.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]